• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Tintenkleckse

Begonnen von Maja, 01. Januar 1970, 01:00:00

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 8 Gäste betrachten dieses Thema.

Kraehe

Ach ja. Historiker sind halt keine schnellen Umstellungen der Gegenwart gewohnt ;)

Antigone

Doppelt hält wohl besser?

ZitatMühsam verdrängte Erinnerungen blitzten in ihrer Erinnerung auf.

lg, A.

Geli

Zum Runterkommen hier ein ganz normaler Verschreibsler:
Im trüben Nicht des Wintertags wirkte das Antlitz der Alten weit weniger schrecklich ...

Moni

Also, das trübe Nichts hat schon was phülosophisches  ;)
Deutsch ist die Sprache von Goethe, von Schiller...
und im weitesten Sinne auch von Dieter Bohlen[/i]
Stefan Quoos, WDR2-Moderator

»Gegenüber der Fähigkeit, die Arbeit eines einzigen Tages sinnvoll zu ordnen,
ist alles andere im Leben ein Kinderspiel.«[/i]
Johann Wol

Malinche

Mir ist gerade ein ganz klassischer Vertipper in den Notizen für meine Hausarbeit aufgefallen. Es geht um Identität und Sprache und ich habe einen Typen zitiert, der - mir zufolge - sagt:

"Nothing connects us affectively to the dad more than language."

Ich habe das jetzt gesehen und war für einen Augenblick wirklich verwirrt (wieso so umgangssprachlich dad, wieso nicht father? und wo kommt plötzlich dieser Gender-Aspekt her? Hä?). Bis ich gemerkt habe, dass meine Finger wohl das Otto-Waalkes-Syndrom hatten und es natürlich dead heißen muss ...
»Be suspicious of the lemons.« (Roxi Horror)

Churke

Trasildis war eine duellläufige Schlägerin, die blutgeile, rumsüchtige Teodenantha einfach nur besessen.

ruhmsüchtig...

Alaun


Malinche

 :rofl: Ich finde den Tintenklecks viel besser als das eigentlich Beabsichtigte ...
»Be suspicious of the lemons.« (Roxi Horror)

THDuana

"Und hier tritt das Heldentum ins Schweinwerferlicht."

Hm, also reichen die normalen Lampen für die tollen Helden nicht? :hmmm:

Faol

Da werden die Helden wohl mit Schweinen beworfen :rofl:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(Robert Frost - The Road Not Taken)

Faol

Jetzt habe ich auch mal was. Nur weiß ich nicht, was ich eigentlich da schreiben wollte ???

"Leute nochmal, wickeln ihre Wut und ihre Angst nutzen, ihn zurückzuholen."

Ich glaub, das wickeln sollte eigentlich "wir können" heißen aber das davor ???
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(Robert Frost - The Road Not Taken)

Sprotte

Verdammt noch einmal?
*rät ein wenig wirr herum*

Faol

ich sehe grade, das geht änlich wirr weiter mit:
"Sie könnte ihn kämpfen"
ich glaub ich muss das nochmal überarbeiten. :)
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(Robert Frost - The Road Not Taken)

Kraehe

#2128
:D du kannst es ja auch zum Erkennungsmerkmal des Charas machen. ;D Auch wenn dann natürlich die Verständlichkeit auf der Strecke bleibt und sich das abnutzen kann...

Milena

Hi!

Vor kurzem beim korrigieren meines ersten Werkes gefunden:

"Hinter diesen Augen schien eine Seele verbogen zu sein, wie wirklich alles erlebt hatte."

Musste den Abschnitt mindestens zehnmal lesen, bis ich herausgefunden hab, was mich denn da stört...

LG, Milena