• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Schreib-Bar, der Quasselthread für Tippjunkies

Begonnen von gbwolf, 07. April 2008, 09:22:21

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 43 Gäste betrachten dieses Thema.

Klecks

Viel Erfolg, Robin! *den Schwindel lindernde Kekse rüberschieb*

Klasse, Franziska, dass du dich getraut hast!  :pompom:

Hanna: Jetzt nur nicht aufhören, sondern dranbleiben und immer weiterschreiben, wann immer du Zeit hast! Genieße es!  :prost:

So einen Deutsch-Englisch-Roman würde ich auch gern lesen. Ich schreibe ja als Spaß-Projekt immer wieder an der neuen Version meines Zweitlings auf Englisch. Da mache ich mir automatisch weniger Gedanken über den Stil, sondern kann das Schreiben an sich genießen, weil ich weiß, dass das außer mir sowieso nie jemand lesen wird.  ;D  Außerdem spielt der Roman in einem englischsprachigen Land, da genieße ich sozusagen das Originalgesagte. 

Zitat von: Issun am 06. August 2014, 15:40:15
Das passiert mir auch oft! Beim Schreiben eher selten, aber wenn ich gerade nicht vor dem Laptop sitze und mir Dialoge durch den Kopf gehen lasse, sind sie fast immer englisch.

Ganz genau!  :jau:  Diese Dialoge, die mir auf Englisch einfallen, sind immer meine besten, deshalb tippe ich sie immer ganz schnell auf Englisch ab und übersetze sie dann später beim eigentlichen Schreiben.

Norrive

#17356
Es ist immer so lustig wenn man eine perfekte Wendung im Kopf hat und dann versucht sie auf Deutsch auszusprechen. Eine Freundin von mir letztens: '' Er murmelte unter seinem Atem...'' und ihr fiel dann auf, was sie da gemacht hat :D

Ich würde eigentlich satzweise von Englisch nach Deutsch wechseln, Kapitel sind zu groß ;D Was halt gerade besser passt  :psssst:

Aber irgendwie ertrag ich das nichmal in meinen Niemand-wird-sie-je-lesen-Fanfictions...Und ja, ich habe es versucht ;D

Klecks

Zitat von: Norrive am 06. August 2014, 16:06:02
Es ist immer so lustig wenn man eine perfekte Wendung im Kopf hat und dann versucht sie auf Deutsch auszusprechen. Eine Freundin von mir letztens: '' Er murmelte unter seinem Atem...'' und ihr fiel dann auf, was sie da gemacht hat :D

Oh ja, das ist gut, das passiert mir auch andauernd.  :rofl:

Erdbeere

Ich bin mittlerweile so weit, dass ich selbst beim normalen Sprechen erst alles auf Englisch im Kopf habe und mir dann die deutsche Übersetzung nicht einfällt. Schlimm wird es, wenn es keine wörtliche/entsprechende Übersetzung gibt und ich mühsam nach Worten ringen muss, obwohl ich die Bedeutung des englischen Wortes sehr genau kenne. ::)


Ich versuche gerade, mein altes neues Projekt aus dem Kopf auf Papier zu bringen. Irgendwie klappt es nicht richtig, oder ich traue mich einfach nicht, weil im Kopf alles so schön Sinn macht und schlüssig aufgeht und ich Angst habe, dass ich es vermassel, sobald ich beginne, den Plot zu schreiben. :omn:

Klecks

Zitat von: Erdbeere am 06. August 2014, 17:10:50
Ich bin mittlerweile so weit, dass ich selbst beim normalen Sprechen erst alles auf Englisch im Kopf habe und mir dann die deutsche Übersetzung nicht einfällt. Schlimm wird es, wenn es keine wörtliche/entsprechende Übersetzung gibt und ich mühsam nach Worten ringen muss, obwohl ich die Bedeutung des englischen Wortes sehr genau kenne. ::)

Mir geht es oft mit einzelnen Worten so. Wenn ich etwas auf Englisch gelesen oder gehört habe und es jemandem erzähle, ist mir ganz genau klar, was das englische Wort heißt, aber egal, was ich mache, das deutsche fällt mir einfach nicht ein.  :d'oh:

ZitatIch versuche gerade, mein altes neues Projekt aus dem Kopf auf Papier zu bringen. Irgendwie klappt es nicht richtig, oder ich traue mich einfach nicht, weil im Kopf alles so schön Sinn macht und schlüssig aufgeht und ich Angst habe, dass ich es vermassel, sobald ich beginne, den Plot zu schreiben. :omn:

Ich tippe auf die zweite Möglichkeit, ganz bestimmt. Ich habe dieses Problem vor allem bei den Projekten, die, wie du schon sagtest, wunderbar logisch und durchdacht wirken. Da habe ich auch immer Angst, dass sich das verändert, sobald ich anfange zu tippen. Meistens vermassle ich es trotzdem nicht - also trau dich!  :knuddel:

Norrive

Das mit den englischen Worten im Kopf kenne ich auch, aber meine Schwester und meine Freunde haben sich inzwischen an mein Englisch-Deutsch-Gebrabbel gewöhnt, gerade wenn wir über Spiele/Filme etc reden, die wir fast immer OV ansehen  ;D Und jede Menge Rollenspielregelwerke sind auch auf Englisch, das bietet sich einfach an.

Und während meiner Bachelorarbeit waren bei uns im Arbeitskreis auch 3 Leute dabei, die sich meistens mit Englisch verständigt haben, aber auch genug Deutsch konnten um zu verstehen was ich sage, wenn mir das englische Wort nicht eingefallen ist ;D Irgendwie war das alles nicht förderlich für EINE Sprache  :snicker:

Coppelia

Ich bin es wohl meinem Beruf schuldig, manchmal auf Latein zu denken. Letztens habe ich erst in einem Text die Formulierung gefunden "Das Wort 'es ziemt sich' kommt in seinem Sprachschatz doch gar nicht vor!" Nun, 'es ziemt sich' scheinen drei Wörter zu sein, nicht wahr? Auf Latein nur eins. ::)

Klecks

Das ist süß, Coppi!  :D  Was heißt es denn auf Latein? *neugierig bin*

Norrive

'decet', wenn mich nicht alles täuscht. :darth:

Coppelia

 :jau:
Danke auch für die PN, Norrive. Ich antworte auch noch. Aber ich muss das Gelernte jetzt erstmal in Worte umsetzen. ;D

Klecks


Norrive

Muahahahah Cicero klingt nach dieser Herausforderung garnicht mehr so schwierig. Der Text wurde gestern versendet, Coppi :)

Valkyrie Tina

Zitat von: Erdbeere am 06. August 2014, 17:10:50
Ich bin mittlerweile so weit, dass ich selbst beim normalen Sprechen erst alles auf Englisch im Kopf habe und mir dann die deutsche Übersetzung nicht einfällt. Schlimm wird es, wenn es keine wörtliche/entsprechende Übersetzung gibt und ich mühsam nach Worten ringen muss, obwohl ich die Bedeutung des englischen Wortes sehr genau kenne. ::)

Ohja, das kenne ich zu gut. Da ich jeden Tag schwedisch, englisch und deutsch spreche, fallen mir ganz oft Worte nur in einer bestimmten Sprache ein. Und NIE die, die ich brauche (Tram? Tunnelbana? ....."Ubahn" heißt es auf deutsch...aber wie schreibt man das noch??  :lehrer: *lost in translation*

Nach einigen Tagen Meditation über die Rückmeldung meiner Beta zur Liebe zwischen Welten-Ausschreibung habe ich endlich eine Idee, wie ich es besser mache. Jetzt muss ich nur noch irgendwoher die Zeit nehmen, es runter zu schreiben. Hat jemand mal nen dreißig-Tage-Tag für mich?

Miezekatzemaus

#17368
Hier, Tina, ich! Ich will den Monat umbekommem, ich schenke ihn dir gern! Aber schön, dass du eine Idee dazu hast, ich bin zuversichtlich, dass du alles in der Zeit schaffst, die dir noch zur Verfügung steht.

Was das Englisch/Deutsch angeht, hatte ich neulich auch einen Vorfall dazu. Ich saß im Auto und unterhielt mich mit meiner Mutter und mir fiel das deutsche Wort partout nicht ein, was dann dazu führte, dass ich mit den Armen herumfuchtelte und schließlich: "Das ist dann ja auch ein ... eine ... Dingsda, argh, ach was, a silent letter!" sagte. Sie hat mich natürlich trotzdem verstanden, aber es war schon lustig und das erste Mal, dass ich das Wort nicht gefunden habe.

@Erdbeere, du schaffst das. Wenn du den Plot so im Kopf hast, kannst du ihm auch zu Papier bringen, glaub an dich! Und wenn es doch absolut nicht geht: Versuch mal, die Geschichte zu sprechen und eine Sprachaufnahme davon zu machen, vielleicht hilft das! :knuddel:

Viele Grüße
Mieze

Naudiz

Zitat von: Klecks am 06. August 2014, 17:10:43
Oh ja, das ist gut, das passiert mir auch andauernd.  :rofl:

Mir auch! Hach, das mag ich so am Tintenzirkel. Egal, welchen Schreibspleen ich habe, irgendjemand hier teilt ihn sicher :D