• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Lizards? Gibt es den Namen schon irgendwo?

Begonnen von Drachenkind, 30. Juli 2007, 19:37:05

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Drachenkind

Ihr, die ihr euch auskennt in der Welt der Jugendfantasy, dibt es irgendwo als Titel oder zentralen Begriff schon das Wort Lizards (engl. Eidechse)?

LG
Drachenkind

Maja

Es ist ein sehr gängiges englisches Wort, und so offensichtlich das englische Wort für Eidechse, daß ich es in einer deutschsprachigen Geschichte nicht verwenden würde - es sei denn, ein Charakter dort, der explizit aus einem englischsprachigen Land kommt, verwendet es oder heißt so. Läßt du aber ein Volk oder eine Figur dieses Namens in einem klassischen Fantasyroman (ohne Englandbezug) auftreten, ist das Ergebnis ein Eindruck von "bemüht und nicht gekonnt" - man würde dann immer fragen: Warum sagt die Autorin das nicht auf Deutsch?

Das gilt jetzt nicht nur für die Eidechsen, sondern für alle englischen Begriffe, die sich auf diesem Weg als Namen in deutsche Fantasy einschleichen. Solange es nicht auch In-Plot englische Begriffe sind, bilden sie immer ein störendes Element.
Niemand hantiert gern ungesichert mit kritischen Massen.
Robert Gernhardt

Lavendel

Das finde ich auch.
Wenn du beispielsweise irgendeine Gruppe von Leuten die Lizards nennst, dann klingt das tatsächlich störend - passiert oft genug in Übersetzungen, muss also in deutschsprachigen Büchern nun wirklich nicht sein. Nimm doch einfach Eidechse. Oder spricht explizit etwas dagegen?

Silvia

Es gab mal eine amerikanische Science-Fiction-Fernsehserie, die hieß "V - Die Außerirdischen kommen". Achtziger Jahre oder so (ziemlich cool, kann ich nur empfehlen  ;D). Die Außerirdischen waren Echsenwesen und wurden von den Menschen auch "Lizards" genannt. Aber die Bücher zur Serie dürften schon lange nicht mehr im Handel sein.

Hr. Kürbis

Hm, die haben sich doch gerne mal ein Meerschwein zum Frühstück reingepfiffen, oder nicht?

Lavendel


FeeamPC

Aber, nein, Meerschweinchen zu verspeisen ist doch deren ursprüngliches Los! Soweit ich mich erinnere, werden diese niedlichen Tiere in Südamerika aus ähnlichen Gründen gehalten wie früher bei uns die Kaninchen- um die Kochtöpfe zu füllen (auch die Kaninchen sind erst in den heutigen Zeiten des Überflusses zum Streicheltier mutiert).

Also, um richtig eklig zu werden, müßten die nichtmenschlichen / außerirdischen Horden schon ein bischen mehr verspeisen als nur Meerschweinchen!

Silvia

Ja, genau - Meerschweinchen, Mäuse ... und Menschen haben sie gleich komplett eingedost, um sie später als Hauptgericht futtern zu können  ;)

Steffi

Na ja, erstens klingt es sehr nach "Wizard" und zweitens taucht das Wort gerade in englischen Serien oft auf, z.B. in Primeval oder Dark Angel.
Sic parvis magna

Drachenkind

Jaaaa, ihr habt ja alle Recht, aber Ei-Dä-Xähn - das klingt einfach bescheuert, für magische Wesen, die je nach Bedarf Mensch oder Ei-dä-xäh sein können. Finde ich jedenfalls.
Michael Marks/W.Hohlbein hatte mit seiner "Smaragdechse" aus dem "Drachenkind" einen Treffer gelandet, aber für ds, was ich vorhabe, passt das Wort auch nicht.

Hr. Kürbis

Dann denk dir doch einfach ein anderes aus! Es muss ja nur eine Bedeutung in dem Zusammenhang haben, mir fällt spontan Schupper ein, nicht sehr originell, aber was solls? Meine "Fantasy" ist morgens noch ziemlich begrenzt...  ;D

Lavendel

Naja, Echsen sind ja nicht nur schuppig, sondern auch wechselwarm. Vielleicht kannst du auf die Schiene hüpfen und dir dazu was ausdenken?

Hr. Kürbis

Derer Möglichkeiten gibt es viele! Du schaffst das schon!  :jau:

*mag auch gerne englische Begriffe und Namen, verbietet sie sich aber*

Drachenkind

Ich denke zu oft in Englisch und scheitere dann an der Umsetzung ins Deutsche. Das ist so eine starre Sprache, ein Block nach dem anderen. Holzklotzsprache. Wumm - ein Substantiv - wumm - ein Adjektiv - wumm...großartig um Fakten und zu-Stände zu beschreiben, eben alles, was fest steht, aber sobald etwas passiert, falle ich ins Englische.Oder, wenn geredet werden soll.
Meine Kinder beschweren sich dann immer, dass ich deutsch mit ihnen reden soll,. aber dann kann ich nicht mehr sagen, was ich meine.
Grrr.

Have a nice day, everybody!
:)

Maja

Ich denke, gerade als Autor sollte man konsequent mit der Wahl der Arbeitssprache sein - und wenn es damit endet, nur noch fremdsprachig zu arbeiten: Ich kenne eine Autorin, die ihren Roman komplett auf Englisch verfaßt hat. Aber sie spricht das auch fließend.
Grundsätzlich denke ich, wir sollten uns hier an das Deutsche halten - es mag manchmal im Vergleich zum Englischen etwas umständlich wirken, aber es ermöglicht schöne Satzbauten und barock anmutende Sprachkunstwerke, an denen man viel Spaß haben kann.

Die Eidechsen kann man auch einfach Echsen nennen, das ist ein onomatopoetisches Wort wie Lizards, man kann es schön zischeln - was will man mehr?
Niemand hantiert gern ungesichert mit kritischen Massen.
Robert Gernhardt