• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Was ist der Plural von...?

Begonnen von Ryadne, 20. März 2012, 21:20:11

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Ryadne

Hallo zusammen,

ich eröffne hierzu mal einen allgemeinen Thread, denke, sowas kann häufiger aufkommen, außerdem suche ich gerade selbst bei zwei verschiedenen Wörtern nach der korrekten Mehrzahl von fremdländischen Wörtern im Deutschen.

Also, meine erste Frage bezieht sich auf das Wörtchen "Cover" im Sinne von "Buchcover", darüber stolpere ich gerade ständig. Bis jetzt habe ich im Plural nix verändert, bei "Bürger" sind Singular und Plural ja auch gleich. Aber probeweise habe ich dann doch mal ein "s" drangehängt und irgendwie sieht das auch nicht so falsch aus (und Word beschwert sich nicht ;) ). Habe auch schon beide Versionen häufiger beobachtet, bei der Suche nach Antworten ist mir auch "die Covern" begegnet, das klingt aber seltsam, finde ich.
Weiß jemand, was korrekt ist? In einschlägigen Wörterbüchern (auch online) konnte ich nichts Konkretes finden, in Foren kam man zu verschiedenen Ergebnissen.
Beim gecoverten Song oder ähnlichem scheint man sich übrigens auszuhelfen, indem man einfach "Coversongs" sagt  ::)

Meine zweite Frage betrifft die Begriffe "Manga" und "Anime". Die habe ich zwar noch nicht in Geschichten verwendet, aber wenn ich gerade dabei bin ;) Beide werden laut Duden im Deutschen angepasst als Mangas und Animes. Allerdings sprechen sich auch im Internet viele Leute dafür aus, das "s" wegzulassen, weil es halt ein japanisches Wort ist und dort die Pluralbildung nicht so erfolgt. Ich habe beide Versionen schon häufig gesehen.
Meistens halte ich es so, dass ich das "s" dranhänge - passt dann besser in den Sprachfluss und man kann sich im Zweifelsfalle auf den Duden beziehen ;) Andererseits frage ich mich aber auch, ob es nicht sinnvoller wäre, das sozusagen als folk term zu sehen und deshalb nicht zu verändern, so, wie man z.B. religiöse Begriffe anderer Sprachen manchmal zwar ins Deutsche übernimmt, weil es keine passende Übersetzung gibt, aber keine Pluralbildung vorgenommen wird (wie bei den Voodoo-loa). Schätze, es ist hier einfach eine Sache des Geschmacks, aber trotzdem wüsste ich gerne - wozu tendiert ihr hier?

Danke schonmal für etwaige Hilfen :)

Churke

Den Plural von Lehn- und Fremwörtern bildet man gemeinhin über Analogien. Das heißt, man macht es so wie bei phonetisch ähnlichen deutschen oder bereits eingedeutschten Wörtern. Was das dann im Einzelfall heißt - ist eben eine Frage des Einzelfalls.  ;D


moonjunkie

Wie es richtig sein muss, weiß ich leider auch nicht. Aber bei Deinen Beispielen, Ryadne, würde ich sagen: Cover bleibt auch im Plural Cover. Auf englisch wäre es natürlich covers, aber im deutschen passt das gar nicht, finde ich. Manga würde ich im Plural auch Mangas nennen, das habe ich am häufigsten so gelesen. Und bei Anime ist es das Gleiche. Animes.

EDIT: Churke war schneller.

Kisara

#3
Bezüglich "Cover" würde ich rein vom Empfinden her sagen: das Cover (Sg.) & die Cover (Pl.)  :hmmm:

Eine genauere Antwort gibt es auf "Anime" und "Manga".
Der Japanologe sagt, es heißt "der Anime" (Sg.) und "die Animes" (Pl.) - radikal eingedeutscht. Außerdem gibt es gibt sehr wohl eine Pluralbildung im Japanischen, nur dass das die meisten Anime-Kiddies nicht wissen. Genauso heißt es "der Manga" und "die Mangas".  :buch:

Thaliope

Dass Word die Form "Covers" kennt, könnte daran liegen, dass es die Genitiv-Form ist.
Laut Duden sind für den Plural allerdings beide Formen zulässig, sowohl Cover als auch Covers. Ich persönlich würde im Plural bei Cover bleiben, jedenfalls, wenn es sich um Einbände und CD-Hüllen handelt.

LG
Thali

Ryadne

Danke, ich denk, die Antworten decken sich ja zugunsten von "Cover" und "Mangas/Animes", denke ja auch, dass das auf jeden Fall am schönsten klingt und wenn sogar der Duden sich fürs "Cover" ausspricht, will ich ihm mal glauben; ich hatte in meiner (zugegebenermaßen nicht sehr aktuellen) Variante nichts dazu gefunden.

@Thaliope
Wegen Genitiv: Schon, aber grün wird auch nichts unterstrichen. Aber das war auch mehr als Scherz gemeint, Word ist da ja eh etwas beliebig zuweilen.

@Kisara
Es war so gemeint, dass die Pluralbildung da anders erfolgt, also nicht mit angehängtem "s". Aber hab das eh nur aus einer Forendiskussion gezogen (und es gewagt, keinen Konjunktiv zu benutzen, tss), ich hab selbst überhaupt keine Ahnung von der japanischen Sprache und verlass mich dann lieber auf dich ;)

Kisara


ups... sorry, da hätte ich den ganzen Satz lesen sollen - hast Recht! Asche auf mein Haupt!  :pfanne:

Mogylein

Jetzt ernsthaft, Mangas und Animes? Das klingt in meinen Ohren einfach nur falsch; ich hab es mit "mehrere Manga und Anime" gelernt und werde davon wohl, wenn ich die Begriffe nicht in einem Roman unterbringen werde, nie abkommen.
   "Weeks of Writing can save you hours of plotting."
- abgewandeltes Programmiersprichwort

Kamen

@Mogy: in Deutschland geht beides, "die Mangas" und "die Manga" (gleiches mit Anime). Ich habs auch ohne s gelernt.
Mein Sternzeichen? Schwalbenschwanz, Aszendent Gummiente

Ryadne

Hm, ich hänge schon wieder an einem Plural, diesmal auch noch beim Motivationsschreiben für eine Masterbewerbung.

Also, ich rede da was von "Internet-Communitys". Oder doch von "Internet-Communities"?
Ich weiß, dass der Plural von Hobby im Deutschen "Hobbys" ist. Aber gilt "Community" schon als so gängiges Wort im Deutschen, dass hier auch das "y" stehen bleibt? Bin mir da gerade echt unsicher... Word findet beides gut.

Bitte hilf, liebe Internet-Community  ;D

Malinche

Ich bin da zwiegespalten: persönlich hätte ich Communities gesagt, weil ich finde, dass es besser aussieht, aber der Duden spricht von Communitys.
»Be suspicious of the lemons.« (Roxi Horror)

Ryadne

Uh, ich sollte wirklich anfangen, den Online-Duden zu befragen. Ich bin da noch so altmodisch veranlagt, in richtige Wörterbücher zu gucken, aber da hab ich nur das Hobby drin gefunden.

Mit der "Communitys"-Schreibweise kann ich mich auch optisch nicht so anfreunden. Aber wenn der Duden sagt, so ist's, bin ich damit wohl auf der sicheren Seite. Dankeschön!

Ary

Das ist eine ganz böse Sache mit diesen Anglizismen. Würdest Du einen englischen Text schreiben, müsste es "communities" heißen. Im Deutschen wird der Anglizismus aber wie ein deutsches Wort mit einem Plural-S versehen, ohne dass dabei das Y zu IE wird, das ist nur im komplett englischen Text so. Hat mir eine Anglistikstudentin beigebracht.
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Karlmann

ABER: Es gibt doch nur ein Internet. Gibt es dann nicht auch nur eine Internetcommunity?

Und wenn es um Community geht ... Mir hat meine Englischnachhilfe - vor langer, langer Zeit - beigebracht: Wenn Du das eine Wort nicht kennst oder unsicher bist, dann benutze einfach eine Umschrebung: Gemeinschaft oder Netzgemeinde - vielleicht wird man mit deutschen Wörtern irgendwann auch hip.  ;D

Aber ernsthaft: Der Plural im Englischen lautet: "communities" und auch "hobbies". Die Aussprache ist im Deutschen flüssig, warum eine -ys Endung?

Die Communities im Internet


Zit

#14
Weil die Deutschen doof sind -- und ich kann auch nicht von jedem erwarten, dass er den englischen Plural richtig bilden kann. -ies wäre ja die Endung nach Originalsprache und nicht die eingedeutschte. Sonst hieße es ja auch die Manga/Anime (und die Stengel), nicht Mangas/Animes (und Stängel*) ...

*Darauf bezogen, dass wir doof sind und Sachen halt komplett doof-freundlich umschreiben müssen ... Wie Portmonee. Brr.
"I think therefore I am
getting a headache."
Unbekannt