• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

(Englisch) Dunkelheit, die zu schnell vergeht

Begonnen von Angelus Noctis, 18. August 2009, 12:59:41

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Angelus Noctis

Hallo allerseits!

Und wieder mal ärgert mich mein eingerostetes Englisch ...
Gestern habe ich einen Songtext geschrieben, der mir ganz gut gefällt, abgesehen von einer Stelle, mit der ich nicht klarkomme. Kurz: Ich brauche mal wieder Hilfe! :bittebittebitte:

Looking to the rear view mirror dusty clouds are all I see
Once again I am on the run
And the sun is rising faster than it ever did before
The darkness – gone away too soon

Um den fett geschriebenen Teil geht es.
Ich bin mir nicht sicher, ob ich mich im Englischen so ausdrücken kann, oder ob das einfach nur nach "zu deutscher" (sprich wortwörtlicher) Übersetzung klingt.

Ein Alternative zu dem "go" wäre eventuell noch "spin" - das bezeichnet etwas, das wie im Fluge vergeht - allerdings trifft es für mein Empfinden die Aussage nicht ganz.

Habt Ihr Verbesserungsvorschläge? Das wäre wirklich toll!

Vielen Dank im Voraus und viele Grüße!

Lavendel

The darkness vanished too soon? To lift ginge auch, denke ich.

Smaragd

The darkness faded wäre auch eine Alternative, denke ich :) Ansonsten glaub ich aber schon, dass gone away nicht sehr nach wortwörtlicher deutscher Übersetzung klingt, eine weggehende Dunkelheit klingt im Deutschen irgendwie komisch (wie viele Beine sie wohl hat? :hmmm: ).

Ary

Mir gefällt vanish oder fade. "gone away" finde ich unpassend, ich glaube, go away nimmt man eher bei weggehenden Leuten und nicht bei schwindender Dunkelheit. Wäre praktisch, wenn Steffi hier was sagen könnte, die hat Anglistik studiert. PN sie doch mal an.
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Grey

 :psssst: Aber Lavendel hat auch Anglistik studiert ... ;)

Steffi

Zitat von: Aryana am 18. August 2009, 14:38:57
Wäre praktisch, wenn Steffi hier was sagen könnte, die hat Anglistik studiert. PN sie doch mal an.

Bin ja schon zur Stelle :D

Also mein erster Gedanke wäre auch "faded", wobei "lifted" sicher auch schön wäre, "vanished" fände ich eher unglücklich, weil es eher so klingt, als wenn die Dunkelheit sich dünne macht ;) 

Ich würde "faded away/faded to soon" nehmen.
Sic parvis magna

Steffi

Zitat von: Grey am 18. August 2009, 14:42:49
:psssst: Aber Lavendel hat auch Anglistik studiert ... ;)

Boah, ich schreib aber nebenbei noch 50.000 Wörter lange Fanfics auf Englisch und hab Muttersprachler zum korrigieren, und überhaupt... *zungerausstreck*

Nein, war nicht ernst oder böse gemeint ;)  :knuddel:
Sic parvis magna

Ary

 :schuldig: Ups.... sorry, Lavendelchen! Wusste ich echt nicht!
Und jetzt eins auf meinen Kopf mit der OT-  :pfanne: und back to topic!
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Sprotte

ZitatThe darkness – gone away too soon
The darkness melted away too soon
The darkness vanquished much too soon

Angelus Noctis

Vielen Dank für Eure Antworten! "Fade" ist toll, hat allerdings eine Silbe zuviel ... :hmmm:
"Vanish" ist ein Wort, dass ich seit diesem pinkfarbenen Reinigungszeuch nicht mehr leiden kann.

Wie wäre es mit einer Kombination aus euren Vorschlägen?

The darkness - faded much too soon

Ich finde, das klingt richtig gut. ;D Wie seht Ihr das?

Liebe Grüße!

Lucien

 :jau: Ich hätte es nicht schöner formulieren können.

Angelus Noctis

 ;D Okay, dann bleibt das jetzt so.

Nochmals vielen, vielen Dank für Eure Hilfe! :knuddel: :jau: :prost:

Damit ist dieses Thema auch schon erledigt. ;)