• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

... den Leibwächter eines Zauberers

Begonnen von Dämmerungshexe, 18. Juni 2016, 16:17:35

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Dämmerungshexe

Ich suche nach eine Bezeichnung für die Berufsgruppe "Leibwächter eines Zauberers". Die Jobdiscription beinhaltet in etwa dass der Leibwächter seinem anvertrauten Schützling überall hin folgt und nicht nur dafür sorgt dass niemand dem Zauberer ans Leder will, sondern auch, dass der Zauberer nicht über die Stränge schlägt.
Da das eine ziemlich heftige Aufgabe ist werden die Leibwächter von Klein auf ausgebildet, haben besondere Rüstungen und ich überlege gerade, ob sie auch Gestaltwandler sein könnten, denn meine eigene Überlegung zum Namen geht in die Richtung "Familiar" (was ein paar von euch vielleicht aus Games kennen). Es kann also durchaus ein lateinisch oder gar Englisch angehauchten Wort sein, ein deutsches fände ich auch gut.
Habt ihr Ideen?
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Blaurot

Wachschatten
Careshadower
Schattenwächter
Magiezähmer
Magiepatron
?

Lukas

Calator oder Vela, beide aus dem lateinischen. Das erste waren die Diener eines Praefekten, wenn mich nicht alles täuscht, letzteres waren Anstandsdamen :D

Waldhex

Magus-Guard oder Magie-Guard oder deutsch Magus-Wächter

Dämmerungshexe

,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Aljana

Velagard klingt für mich komisch und künstlich. Ich mag immer am liebsten Bezeichnungen, die man sofort hinnimmt, als wären sie einfach so natürlich gewachsen.
Wie sind denn sonst so die Benennungen in der Geschichte? Aus welcher Sprachfamilie schöpfst du?

Lothen

Hm, den Begriff "Vela" kenne ich ehrlich gesagt aus dem Kontext gar nicht, ich hab ihn auch per Google nicht gefunden. Woher kennst du die Bezeichnung denn, Lukas? Ich persönlich hätte mit "vela" eher Schifffahrt assoziiert, wegen Segeln ...

Velagard klingt für mich eher so, als würde jemand eine/n Vela beschützen, weil ja "gard" schon sehr klar mit Schutz assoziiert ist.

Ich persönlich bevorzuge ja eigene Begriffe, gerade wenn es um eine so spezielle Posiition geht. Ansonsten gefiele mir eigentlich eine Kombination mit "Schatten" sehr gut, weil das recht ambivalent klingt (immer da, aber nicht unbedingt positiv besetzt, weil man ihn eben nicht loswird).

/EDIT: Hat sich mit Aljana überschnitten.

Dämmerungshexe

#7
Schatten ist mir zu ambivalent, ihr offizieller Status ist ja durchaus anerkannt und prestigeträchtig.

Das -gard finde ich aber nicht schlecht.
Wobei etwas mit der Endung -ist (von Gardist) wahrscheinlich auch schön wäre.
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Naudiz

In einer alten Geschichte von mir habe ich solche Leute "Zauberbanner" genannt. Aber die waren wirklich nur dafür da, aufzupassen, der der Magier seine Macht nicht missbraucht, und weniger dafür, auf ihn aufzupassen ...

Dämmerungshexe

Ich habe schon "Bannbrecher" als Bezeichnung für ihre spezielle anti-magische Ausrüstung.
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Gabryel

Mir würde da ja tatsächlich etwas Lateinisches zufliegen, rein vom ... Ambiente, in Ermangelung des richtigen Begriffes. Vielleicht sowas wie Oculus Patronum (Auge des Wächters - wer hier Latein kann, korrigiere bitte meine Konjugation!) oder Vigilia Magicae für Wächter der Magie - vielleicht auch Vigilia Ars Magica? Ich kann wirklich, wirklich kein Latein, aber so als Ideen zum weiterverwursten.

Lila

Wie wäre es mit "Adept"? Das bezeichnet zwar konkret keinen Leibwächter, aber vielleicht geht es ja trotzdem in die richtige Richtung.
Livid Oppressed King: Ignite!
Tyranny Has Overcome Rules."
(oder: was man nicht alles aus LOKI & THOR machen kann!) - TasTä (aka Lila)

Dämmerungshexe

Adept klingt für mich eher nach einem Gelehrten (was ja auch in etwa die Bedeutung ist).
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Lila

Ja, richtig. Aber so wie du es beschreibst klingen deine Leibwächter nicht gerade "ungelehrt". Du sagst ja oben, sie müssen einiges drauf haben, weil das ein harter Job sei. Und es muss ja nicht "Adept" selbst sein. Vielleicht lohnt sich hier die Suche nach Synonymen. Etwa "Eingeweihter" oder "Knappe", "Rekrut", "Scholar". Klar, wenn es nicht passt, passt es nicht. Nur so, wie du es schriebst klang es schon so, als müssten die Leibwächter sich mit der Zauberei auskennen und wissen, was ihre Zielpersonen wann wie machen. Deshlab dachte ich, ich werf's mal in den Raum. ;)
Livid Oppressed King: Ignite!
Tyranny Has Overcome Rules."
(oder: was man nicht alles aus LOKI & THOR machen kann!) - TasTä (aka Lila)

Dämmerungshexe

Hrm ... gute Argumentation muss ich mir nochmal durch den Kopf gehen lassen. Danke!
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques