• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

... eine Traumblase?

Begonnen von Nycra, 22. April 2015, 11:11:19

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Nycra

Ich brauche eure Hilfe. In meinem Skript hab ich Träume in "Blasen" verpackt, die man betreten kann, sofern man über die entsprechende Fähigkeit verfügt. Jetzt gefällt der Lektorin das Wort "Blase" nicht und ich soll es ändern. Aber die Alternativen, die mir einfallen klingen nicht viel besser, die Synonymsuche hat nichts gebracht. Habt ihr eine Idee? Gerne auch eine Umschreibung, mit der ich vielleicht arbeiten kann.

Leider ist es dringend. Ich hab schon morgen Abgabetermin.  :-\

Sipres

Kannst du nicht das lateinische Wort "Somnium" irgendwie umarbeiten?

Mir fällt leider gerade kein gutes Beispiel ein, aber Latein ist eigentlich immer ein guter Ausweg aus solchen Problemen.

Blaurot

Fachsprachlich heißt Blase (med.) = Bulla, habe ich gerade herausgefunden...  :vibes:
Auf Finnisch heißt Blase = Rakko.

Mir fiel im ersten Moment Wolke ein als Alternative.  = Traumwolke

Oder vielleicht einfach nur Kugel?  =  Traumkugel




Layka

Mir fielen da Sphären oder Orbs ein, die man noch mit einem anderen Wort wie Somnium vermischen könnte, also zB Somnisphären oder Nyxorbs (wegen der Assoziation Träume - Nacht). Oder vielleicht etwas mit Morpheus: Morpheuskammern, Heim des Morpheus.

Bulla hört sich knuffig an :D
lights out.

Blaurot

Ballon oder Zeppelin vielleicht?

*weiter grübel*

Nuya

Traumsphäre, Traumwolke, Traumnebel, Traumszene, Traumbühne ... ?

Layka

Bei Ballon und Zeppelin fällt mir noch die Montgolfière ein. Vielleicht als Abwandlung Traumgolfière / Traumgolfier? Bei Google kommen auch bei Golfier so ähnliche Fluggeräte.
lights out.

Blaurot

Traumkammer? Traumabteil? Traumperle?

Nycra

Zitat von: Sipres am 22. April 2015, 11:15:12
Kannst du nicht das lateinische Wort "Somnium" irgendwie umarbeiten?

Mir fällt leider gerade kein gutes Beispiel ein, aber Latein ist eigentlich immer ein guter Ausweg aus solchen Problemen.
Nein, dann müsste ich das Wort noch erklären und das passt in der Szene nicht. Außerdem - sagen wir mal - es sollte doch ein wenig einfach gehalten werden, meine Lektorin mag es nicht besonders kompliziert.  ;)

@Blaurot Kugel hatte ich auch im Kopf. Traumkugel trifft es dann vielleicht besser. Hmmm...

@Nuya und @Layka Sphären verwende ich schon in einem anderen Zusammenhang, da besteht zu große Verwechslungsgefahr.

Zeppelin ist ein Wort, bei dem man aufpassen muss, ob Graf Zeppelin zur Zeit der Handlung diese Erfindung schon gemacht hat - und nein, hat er in meinem Skript nicht, deshalb heißt auch mein Zeppelin nur Luftschiff.  ;D

Ich denke, ich werde Traumkugeln nehmen, ist zwar ein bisschen doppelt-gemoppelt, aber wenn es nicht anders geht, beißt sich auch eine Katze selbst in den Schwanz. Aber vorher überprüfe ich, ob ich durch wenige Änderungen "Waben" verwenden könnte.  :hmmm:

Ich danke euch einstweilen.

Anj

Okay, nicht unbedingt immer einfach, aber dafür wild assoziiert. Vielleicht ist eine Inspiration dabei ...

Geisttropfen
Traumwebe
Geistwebe
Traumknäuel
Traumarien
Traumeren
Geistarien
Blickarien
Traumschleier
Geistschleier
Geist-Iriden
Geistnebel
Traumnebel
Geistwolke
Seelenwolke
Visualien
Geistfäden
"Wenn du andere Leute ansiehst, frage dich, ob du sie wirklich siehst, oder ob du nur deine Gedanken über sie siehst."
Jon Kabat-Zinn.

Tigermöhre

Wie wärs mit Trauminseln?
So, wie ich es verstanden habe, sind das ja sozusagen abgegrenzte Bereiche.

traumfängerin

#11
Ich habe noch ein wenig in Richtung "Raum" überlegt.

Traumoase
Traumgelaß
Traummansarde
Traumgemach

Edit: eins habe ich noch:
Traumkabinett

Demm Helder

Ähem vielleicht Bubbles, von Dreambubble?? Wenn es den englisch sein darf.
Oder umschreib es als Glaskugel ähnliches Traumgebilde das wie eine schillernde gefrorene Seifenblase scheint...   ???

Blaurot

Traummurmel ist mir noch eingefallen...

Demm Helder

Tropfen??? Anstatt Blase, ist zwar auch eine etwas andere Form, ist aber auch gefüllt...