Die Schrägstriche sollen tatsächlich nur Optionen darstellen, sorry, wenn das unübersichtlich geworden ist. Für Französisch könnte es also entweder "Cet espace" (dieser Raum, also etwa im Sinne vom englischen "space") oder "Ce lieu" (dieser Ort) heißen. Dito bei dem Spanischen. ("espacio" ist Raum, "lugar" ist Ort; "reservado" wäre eher reserviert, "disponible" verfügbar, je nachdem, wie Sie das betonen wollen).