• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Hilfe bei Latein-Übersetzungen

Begonnen von Coppelia, 04. Februar 2008, 15:16:05

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Mia Nordstern

Huhu, kann mal jemand mit mehr Ahnung als ich über folgende, Zusammengegooglete Begriffe schauen?


Ignis - Feuer
Latebras - Versteck
Epulari - fröhlich
Pignus - Sicherheit
Insolitam - ungewöhnlich
Surdus - Schwerhörig
Nox - Nacht

Passen die Üersetzungen?
Dann sind manches natürlich Adjektive und manches Substantive - Es sollen Namen sein für eine Art Sternzeichen, das über eine bestimmte Magiefähigkeit entscheidet. Wobei sich die Begriffe teils auf Charaktereigenschaften und teils auf magische Fähigkeiten beziehen (da hab ich danach ausgewählt, wie mir das lateinische Wort gefällt). Vielleicht kann mir ja jemand helfen, es runder zu machen.
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. (F. Scot Fitzgerald, The Great Gatsby)

Coppelia

#361
Einige Bedeutungen kommen nicht ganz hin, und in einigen Fällen stimmen die Kasus nicht.
Was stimmt, lasse ich mal weg. ;)

latebrae - Versteck
epulari - essen ;D
pignus - Pfand (ok, ein Pfand gibt Sicherheit)
insolitus, a, um - ungewöhnlich stimmt, Adjektive wurden normalerweise im Nom. Sg. mask. wiedergegeben.

Was brauchst du denn? Ich könnte sonst sicher helfen.

Zauberfrau

Hallo, liebe @Mia Nordstern  :knuddel:

Die wahre Latein-Meisterin ist natürlich Coppi, aber ich hab da eine Seite, die ich dafür gerne aufsuche:

https://www.frag-caesar.de/

Da wurde mir unter anderem auch occultum als Versteck angeboten. Das ist ja auch in unserem Sprachgebrauch. Ist dann vielleicht auch für Laien verständlicher?

Die anderen Wörter habe ich nicht nachgesehen. Ich finde Frag-Caesar aber wirklich schön gemacht. Vielleicht hilft dir diese Seite ja schon mal.

Liebe Grüße von der
Zauberfrau

[Edit:] Hat sich mit Coppi überschnitten  :winke:

Trippelschritt

#363
ignis ist Feuer, das passt
latebras ist Akkusativ Plural von latebra und heist so viel wie Schlupfwinkel oder Versteck und wird meist im Plural gebraucht - das passt also auch so ungefähr
epulari kenne ich nicht. Ich kenne nur Epulae für Mahl und Nahrung und ein dazugehöriges Adjektiv und Verb. Also fröhlich passt nicht, wie Coppelia bereits schrieb.
pignus ist Pfand oder Bürgschaft, kann aber auch Geisel oder Kind (Unterpfand) bedeuten. Treffer Coppelia
insolitam ist Akkusativ singular und kommt in drei Bedeutungen vor: "keine Ahnung von" = nicht kennend, oder fremd unbekannt oder ungewöhnlich, selten. Such Dir was aus.
surdus hat als Hauptbedeutung taub, schwerhörig
und nox ist in der Tat die Nacht

Das meiste habe ich nachschlagen müssen und habe erst mittendrin gemerkt, dass Coppelia bereits alles hatte.

@ Coppelia
epulari ist welche Form? Es könnte der Dativ Singular des Adjektiv sein von epularis, is, e beim Mahl, zum Mahl.
oder es ist der Infinitiv einer passiven Verbform. Wenn Du Fachfrau bist  ;), kannst Du mir vielleicht weiterhelfen, jetzt, nachdem meine Neugier geweckt wurde.

Liebe Grüße
Trippelschritt

Mia Nordstern

Ui, das ging ja flott, danke. Ich glaube, das meiste stammt wirklich aus Google Translate, deswegen war ich ja so skeptisch.

Epulari =ups.  ;D
Da sollte es entweder jemand sein, der eben fröhlich, lebensbejahrend und beliebt ist. Oder die magische Fähigkeit hat mit Pflanzen oder Wind zu tun.

Pignus wäre jemand, der sehr gewöhnlich und unauffällig ist. Die Fähigkeit ist Schutz.


Danke für eure Antworten, werde mir die Caesar-Seite gleich mal ansehen.
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. (F. Scot Fitzgerald, The Great Gatsby)

Coppelia

@Mia Nordstern
Na ja, selbst in den Zeiten der Dauerdiät und Selbstoptimierung wage ich noch mal die These aufzustellen, dass zwischen "essen" und "fröhlich" ein Zusammenhang möglich ist, daher hast du das vermutlich auch gefunden. ;)
Bei "epulari" wird normalerweise viel und genüsslich gegessen und auch mit anderen zusammen. Mal stelle sich römische Gelage vor. In dem Zusammenhang wird das Wort meistens verwendet.

@Trippelschritt
Zitatoder es ist der Infinitiv einer passiven Verbform.
Genau das! :D epulari ist ein Deponens, also ein Verb, das nur Passivformen bildet.

Sonnenblumenfee

Ich bräuchte für meine Diss eine kurze Rückmeldung, ob ich den Plural richtig gebildet habe.
Und zwar gibt es den Fachbegriff "forum actoris", der Gerichtsstand (das Gericht) des Klägers. Als Plural würde ich "fora actoris" für die Gerichtsstände des Klägers verwenden. Ist das korrekt oder muss das actoris noch angepasst werden?
"Discipline is my freedom" - Gretchen Rubin

Coppelia

#367
Der Plural ist richtig gebildet, und den Genitiv würde ich im Singular lassen (hast du ja in deiner Übersetzung auch).

Sonnenblumenfee

Danke für die schnelle Hilfe! (auch wenn ich es erst jetzt gesehen habe  :d'oh: )
"Discipline is my freedom" - Gretchen Rubin

KaPunkt

Ihr Lieben, dass Latinum ist lange her und waren auch nur ... sechs Punkte (?)
Daher:
Das Gesetz der Tore (Einlässe / Pforten / Löcher) = lex porta ?
(Zeithorizont: Der Begriff kommt zum Beginn der Aufklärung auf)

Oder anders?

Liebe Grüße,
KaPunkt
She is serene
with the grace and gentleness of
the warrior
the spear the harp the book the butterfly
are equal
in her hands.
(Diane di Prima)

Maja

Ich würde sagen: Porta, feminimum, Genitiv plural: Portarum => Lex Portarum
Niemand hantiert gern ungesichert mit kritischen Massen.
Robert Gernhardt

KaPunkt

Ja, stimmt. Genetiv Plural, A Dekl. Ich dachte, es könnte vielleicht ein anderes Genus haben und bin von da aus in den Wald ... Wie auch immer.
Lex Portarum
Lex Foraminum?
Lex Lacunum?

Es geht darum, dass eine Öffnung von beiden Seiten durchdrungen werden kann. Eben ein Durchgang oder Loch. Welche Vokabel passt da am besten?

Liebe Grüße,
KaPunkt
She is serene
with the grace and gentleness of
the warrior
the spear the harp the book the butterfly
are equal
in her hands.
(Diane di Prima)

Hanna

Huch? Wurde dir inzwischen geholfen, KaPunkt?

Ich würde gern den Namen eines Kultes übersetzen lassen. Der Name, der mir vorschwebt, lautet "Das letzte Leben". Ich habe natürlich Google befragt und fand die Antwort auch ziemlich cool, hab aber Angst, mich bis auf die Knochen zu blamieren.  :versteck:
#notdeadyet

der Rabe

vita ultima bzw. ultima vita? Das würde ich vermutlich so übersetzen. Aber Coppi ist die Lateinspezialistin.  :hmmm:
Bist du erst unten im Tal angekommen, geht es nur noch bergauf. (C) :rabe:

Hanna

Zitat von: der Rabe am 09. April 2021, 23:30:26
vita ultima bzw. ultima vita? Das würde ich vermutlich so übersetzen. Aber Coppi ist die Lateinspezialistin.  :hmmm:

Okay, das habe ich jetzt schon dreimal gehört. Das könnte darauf hindeuten, dass es richtig ist.  ;D
#notdeadyet