• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Grammatikalische Kleinigkeiten

Begonnen von Ratzefatz, 21. November 2007, 06:23:44

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Klecks

Zitat"Walter hat das gemacht, nur um mir zu schaden."
"Walter hat das gemacht nur, um mir zu schaden."
"Walter hat das gemacht, nur, um mir zu schaden."


Alle drei Versionen haben irgendwie einen negativen Beigeschmack. Die erste der drei Versionen klingt für mich richtig, obwohl die dritte auch richtig sein könnte - allerdings habe ich die dritte noch nie irgendwo gelesen, obwohl sie streng genommen auch richtig zu sein scheint. Du sagst mit dem dritten Satz praktisch: "Walter hat das gemacht! Nur, um mir zu schaden!"

Die zweite Version ist meines Erachtens definitiv falsch.

Ich würde den Satz einfach anders formulieren, um das Problem zu umgehen: "Walter hat das nur gemacht, um mir zu schaden."  ;)

Polarfuchs

Danke für die Antwort, Klecks :)
Wie ich schon erwähnt habe, geht es mir in den Beispielsätze aber nicht darum, wie der Satz klingt oder ob ich ihn umstellen kann. Es sind nur Beispiele um zu verdeutlichen, wo mein Problem /Unsicherheit liegt.
Ich würde einfach nur gern wissen, ob es so grammatikalisch richtig ist, bzw. ob jemand die Regel dazu kennt, da ich sonst nirgends fündig geworden bin.
Ich danke dir aber trotzdem für dein Engagement ;)

DEckel

Hallo!

Ich habe mich grade ein bisschen verunsichern lassen. Vielleicht könnt ihr mich wieder auf den richtigen Weg bringen.

Es geht um den Infinitiv mit 'zu', wie in '(Er begann) herumzulaufen'.
Wird das auch in anderen Verbindungen als mit Laufen zusammengeschrieben?
z.B. herumzuspielen, herumzuprobieren, etc.

Im Duden finden ich keinen allgemeinen Artikel dazu und nur bei 'herumlaufen' wird der Infinitiv mit 'zu' ausdrücklich erwähnt...

Danke schonmal für eure Hilfe!

Sprotte

@ Polarfuchs:
Wir haben da einen schicken erweiterten Infinitiv mit zu! Wohin nun mit dem Komma? Das liegt auch daran, wie es betont werden soll.

ZitatWalter hat das gemacht, nur um mir zu schaden.
Walter hat etwas getan, wobei sein einziges Ziel es war, dem Sprecher zu schaden. Das Komma sitzt goldrichtig.

ZitatWalter hat das gemacht nur, um mir zu schaden.
Das Komma könnte man tatsächlich so stehen lassen, aber der Satz klingt wirklich unschön.
Besser: Walter hat das nur gemacht, um mir zu schaden.
Bedeutet, daß der einzige Zweck der Handlung darauf abzielte, dem Sprecher zu schaden. Eine leicht andere Bedeutung als im ersten Satz, in dem das einzige Ziel Walters die Schädigung war, ist es hier das Ziel der Handlung.

ZitatWalter hat das gemacht, nur, um mir zu schaden.
Nein, nein, nein  :no:

Pygmalion

Also, z.b. Sie begann, sich auszuziehen, sich auszuruhen, umherzulaufen wird alles zusammengeschrieben :) eine allgemeingültige Regel kenn ich dazu aber nicht.

Siara

@ Polarfuchs  :)

Was das Problem der "um" Sätze betrifft, bin ich mir ziemlich sicher, dass die erste Variante richtig ist. Also
Zitat"Walter hat das gemacht, nur um mir zu schaden."

Ich denke, das "nur" ist eine Erweiterung der Konjunktion.

Das ist wahrscheinlich ähnlich geregelt wie Sätze mit "(so)dass". Wenn sie um ein "ohne" ergänzt werden, wird dies ja ebenso zur Konjunktion dazugerechnet und nicht extra mit einem Komma abgetrennt. Also zum Beispiel: "Sie verschwand, ohne dass es jemand bemerkte."

Ist für mich vom Klang und Aufbau her sehr ähnlich, deswegen tendiere ich zu ersten Version.

Und an DEckel:

Soweit ich weiß, wird es zusammengeschrieben, wenn auch der Infinitiv zusammengeschrieben wird. Also wird zum Beispiel aus "herab klettern" ein "herab zu klettern", aber aus "herumspielen" ein "herumzuspielen."

Aber keine Garantie darauf  ;D
I'm going to stand outside. So if anyone asks, I'm outstanding.

DEckel

Danke ihr Beiden!
So kenne ich das auch, aber scheinbar hat sich niemand die Mühe gemacht irgendwo eine Regel dazu aufzuschreiben (Hah! Schon wieder eins!)  :D

Nycra

Es gab da mal bei Einführung der NDR eine Regelung, aber ich weiß nicht, ob die wieder gekippt wurde, demnach werden die Worte zusammengeschrieben, wenn man sie nicht steigern kann:

"herumzulaufen" muss zusammen, weil "herumer zu laufen" nicht geht.

"groß zu sein" muss auseinander, weil "größer zu sein" auch möglich ist.

Ich krieg die Regel nicht mehr so 100% zusammen und mein Beispiel ist denkbar doof, hoffe aber, ihr wisst trotzdem, wie ich es meine. Ich weiß auch gerade nicht, ob es da wieder Ausnahmen gab. Ich fand diese Regel doof, weil demnach Wörter getrennt wurden, die früher immer zusammengeschrieben wurden - aber was hat mich an der NDR nicht gestört, die Liste wäre kürzer.  ::)

Feuertraum

Ich habe eine Frage, die jetzt allerdings eher aus Neugier.

Man schreibt ja Cds, weil man den Silberling ausgeschrieben "Compact Discs" in den Plural setzt.
Nur warum sagt man dann "LPs" respektive "MCs"? Setzt man diese in den Plural, enden diese Wörter doch mit einem "n" und nicht mit einem "s"?

Weiß das zufällig jemand von Ihnen?
Was hat eigentlich He-Man studiert, dass er einen Master of the universe hat?

Thaliope

#609
Das liegt daran, dass sowohl LP als auch die MC ursprünglich Abkürzungen für englische Begriffe sind, deren Plural ebenfalls mit "s" gebildet wird.

EDIT: Wobei ich mir gar nicht so sicher bin, dass diese Erklärung für alle Abkürzungen ausreicht. *recherchieren geht* Den Plural von PKW kann man mit oder ohne "s" bilden, sagt der Duden. Der sagt dazu auch, dass Abkürzungen, die als solche ausgesprochen werden, häufiger gebeugt werden, also die Plural-Endung "s" bekommen, auch wenn parallel die Formen ohne das "s" zulässig sind.

Feuertraum

Dankeschön, Thaliope  :D
Das mit den PKW und der Erweiterung mit dem "s" ist mir auch schon mal aufgefallen. Manchmal spricht ein radiomoderator von "in dem mehrere PKW verwickelt waren", manchmal hörte ich auch ein "in dem mehrere PKWs verwickelt waren."
Aber ich habe mich nie so wirklich drum geschert, bis mir eben heute die Frage mit LPs und MCs eingefallen ist.
Was hat eigentlich He-Man studiert, dass er einen Master of the universe hat?

Siara

Ein Hallo in die Runde  :winke:

Wahrscheinlich habe ich einfach gerade einen typischen Fall von "So oft gelesen, dass irgendwann alles falsch klingt." Vielleicht ist auch schlicht alles falsch  ::)

Wie heißt es richtig?

"Er hatte ihn seines letzten Stücks Kuchen beraubt." (Klingt ziemlich falsch, ist meiner Logik nach allerdings richtig. Die Formulierung erfordert einen Genitiv. Das Genitivobjekt ist "Stück", also "Stücks". "Kuchen" ist nur ein Attribut, richtig? Denn ohne diese Zusatz müsste es schließlich "Er hatte ihn seines letzten Stücks beraubt." heißen.

"Er hatte ihn seines letzten Stück Kuchen beraubt." (Klingt falsch und ergibt keinen Sinn.)

"Er hatte ihn seines letzten Stück Kuchens beraubt." (War meine erste Version, bis ich ins Grübeln gekommen bin. Klingt inzwischen in meinen Ohren auch nicht mehr richtig. Oder wird tatsächlich nur das Attribut gebeugt?)

"Er hatte ihn seines letzten Stücks Kuchens beraubt." (Klingt auch falsch und ich glaube nicht, dass das Attribut mitgebeugt wird. Oder doch?)

Bei mir dreht sich gerade alles im Kopf, vielleicht könnt ihr wieder ein bisschen Ordnung ins Chaos bringen. Danke schonmal  ;D
I'm going to stand outside. So if anyone asks, I'm outstanding.

absinthefreund

Zitat von: Siara am 28. Februar 2014, 11:38:35
"Er hatte ihn seines letzten Stücks Kuchen beraubt." (Klingt ziemlich falsch, ist meiner Logik nach allerdings richtig. Die Formulierung erfordert einen Genitiv. Das Genitivobjekt ist "Stück", also "Stücks". "Kuchen" ist nur ein Attribut, richtig? Denn ohne diese Zusatz müsste es schließlich "Er hatte ihn seines letzten Stücks beraubt." heißen.
Das ist die richtige Variante und du hast es dir ja grammatikalisch schon selbst erklärt. Es klingt in meinen Ohren auch gut, die anderen Varianten klingen "falscher". Allerdings hat der deutsche Genitiv oft etwas Sperriges an sich, so dass uns korrekt deklinierte Wörter wie Stolpersteine vorkommen.

Zitat von: Siara am 28. Februar 2014, 11:38:35
"Er hatte ihn seines letzten Stück Kuchens beraubt." (War meine erste Version, bis ich ins Grübeln gekommen bin. Klingt inzwischen in meinen Ohren auch nicht mehr richtig. Oder wird tatsächlich nur das Attribut gebeugt?)
Ja, das ist schon falsch. Du könntest nämlich auch "Kuchenstück" sagen, "Stück" steht hier im Vordergrund. In "Er hatte ihn seines letzten Stücks beraubt" könntest du ja beliebig "Kuchen", "Apfel" etc. einfügen.

Von der grammatikalischen Korrektheit abgesehen ist das an sich ein etwas sperriger Satz. Wie wäre es mit "Er hatte sein letztes Stück Kuchen stibitzt."?

Siara

@absinthefreund

Ich hatte den Satz abgewandelt, eigentlich hieß er im Zusammenhang ein wenig anders, so war es nur einfacher. Die "sperrige" Sprechweise ist hier allerdings Absicht, ist Teil eines Dialoges und der Sprecher drückt sich gern ein wenig umständlich aus ;)

Vielen Dank für's Entwirren, dann war die logische Version also doch die richtige ;D
I'm going to stand outside. So if anyone asks, I'm outstanding.

Sternsaphir

"Er hatte ihn seines letzten Stücks Kuchen beraubt!" Ist richtig und das hast Du auch schon richtig erklärt.

Ich hätte aber wahrscheinlich auch zuerst die Variante "Stück Kuchens" genommen.  :versteck: