Wieder mal hat die Drachenfeder eine Frage
Gibt es Wörter bzw. Bezeichnungen für Die Wahrsagerkugel / Kristallkugel?
In der Herr der Ringe wird es Palantir genannt. Ist das ein allgemeiner Begriff
oder mal wieder Tolkiensprache? :hmmm:
Das Netz hat mir nichts großes ausgespuckt.
Ich möchte im Manuskript nicht einfach Kristallkugel sagen und suche nun
einen interessanten Begriff dafür.
LG Drachenfeder
Ich würde darauf tippen, dass Palantir ein elbisches Wort ist, würde es aber nicht beschwören... :hmmm: Außerdem ist das Palantir ja keine Kristallkugel im herkömmlichen Sinne, sondern schon sehr spezifisch "Mittelerde."
Palantír ist ein Tolkienwort, also ein absoluts no-go für Eigenkreationen.
Das Ding wid überall als Kristallkugel bezeichnet.
Hallo Drachenfeder!
Gib der Kristallkugel doch auch einen eigenen Namen. Lass es ein Name aus der Vergangenheit des Besitzers ein, vielleicht der Name des Vorbesitzers, eines Freundes aus der Kindheit, einer vergangenen Liebe.
Oder eine Umschreibung wie 'Auge der Zukunft', 'Schattenspiegel', 'Auge der Zeit'... Oder so.
Liebe Grüße
Skandra
In der Wikipedia heisst sie alternativ noch "Glaskugel". Aber ich glaube, mehr Bezeichnungen gibts dafür nicht.
Palantir ist, wie schon gesagt, eine Kreation von Tolkien aus seiner Elbensprache und heißt in etwa »der in die Ferne sieht«. Im Allgemeinen würde ich auch bei Kristallkugel/Glaskugel (je nachdem) bleiben, und nur in besonderen Fällen eine Umschreibung, wie Skandra sie vorgeschlagen hat, benutzen - sonst klingt es in meinen Ohren entweder gestelzt oder nutzt sich mit der Zeit ab.
Ich würde mir auch wie Tolkien einen eigenen Namen ausdenken oder einfach bei Kristallkugel bleiben.
Man muss ja nicht immer Kristallkugel verwenden, sondern leichte Abweichungen. Kristallene Kugel, Kugel, Kristall, sehender Kristall, wissender Kristall...
Tut mir Leid, aber ich finde, solche schwülstigen Umschreibungen lassen eine Szene leicht lächerlich wirken. Ich muss dann immer an so etwas denken: Sie blickte in das Auge der Zeit, unsicher, was für ein grässliches Schicksal sie erwarten würde. Nur eines war ihr klar: Es würde sie von Alexander trennen. :no:
Wenn bin ich dafür, einfach bei der Kristallkugel zu bleiben, oder sich ein nettes eigenes Wort zu suchen, dass halbwegs ernst und nicht nach Groschenroman klingt.
Liebe Grüße,
Nagi.
Äh, ja. Wobei die Lächerlichkeit hier allerdings eher durch den folgenden Satz bedingt wird. :ätsch:
Natürlich sollte die Kristallkugel nicht in jedem Satz so genannt werden und der Vorschlag sollte auch nur eine Anregung sein, um eigene Ideen zu entwickeln.
Ich zumindest würde mich sehr freuen, wenn ich mal auf dem Schlauch stehe und Anregungen bekommen, ganz gleichgültig, ob ich sie hinterher so verwende oder sie mir helfen, weiter zu denken.
Liebe Grüße
Skandra
Ich weiß, dass der Satz allerunterstes Niveau war. ;D War auch so gedacht.
Mit meinem Beitrag wollte ich auch nicht sagen, dass solche Umschreibungen völlig daneben sind - selten eingesetzt tragen sie mit dem richtigen Stil und der richtigen Geschichte durchaus dazu bei, dass eine Szene mehr Stimmung bekommt.
Was ich auf keinen Fall mit meinem Beitrag sagen wollte, ist, dass Anregungen falsch sind. Sie sind immer gut, meiner Meinung nach. Egal um was es darin geht. Denn dann beschäftigt man sich mehr mit dem Thema, bekommt Ideen und Denkanstöße, und kann das finden, was für die eigene Geschichte am besten ist.
Tut mir echt Leid, wenn ich dich durch meinen Post gekränkt habe, Skandra. Das war nicht meine Absicht, und ich hoffe, auch wenn es so rübergekommen sein sollte, dass du die Entschuldigung annimmst. :)
Nagi.
Hey Leute, kommt mal wieder runter, hier gehts nur um eine doofe Kristallkugel :rofl:
Also ich habe noch mal meine Gedanken gemacht. Schade das es kein anderes Wort dafür gibt wovon ich nichts wusste, aber egal. Also, ich habe mir lateinische Wort für Auge ausgesucht: Oculus. Und da ich das etwas unpassend fand z.B. "Sie blickte in das Oculus" habe ich es verwandelt in Okulum. ;D Ich kanns mir selber für mich persönlich ableiten und gut hört sichs auch noch an. Was meint ihr?
Hallo Nagi,
das finde ich richtig nett, danke! :jau: Bin nicht gekränkt.
Und Drachenfeder: Okulum klingt gut.
Liebe Grüße
Skandra
Hallo Drachenfeder! :)
Ich finde Okulum hört sich gut an. Ich konnte damit gleich etwas mit sehen oder wahrnehmen verbinden, obwohl mir nicht gleich eingefallen ist, dass oculus Auge bedeutet. (Mir ist erst beim zweiten Lesen aufgefallen, dass du ja auch geschrieben hast, dass das lateinisch ist und Auge heißt...)
Und das nach drei Jahren Latein Unterricht :D
Liebe Grüße,
Schreiberling
Ich finde auch, das Wort passt, zumal »occulo« ich verberge auf Latein heißt. Mich würde nur optisch das »k« stören, aber da bin ich wohl ein bisschen eigen.
Bei Okulum denke ich gleich an Okult - ob das so passend ist, weiß ich nicht, denn eigentlich wird mit so einer Kugel ja etwas aufgedeckt und nicht verdeckt. Außerdem finde ich es etwas abgegriffen, in einer Fantasywelt einen lateinischen Begriff zu wählen - es sei denn, die Welt ist irgendwie mit der unseren verbunden und dafür gibt es dann eine "Begründung". Andererseits würde ich es vorziehen, eine ganz eigene Kreation zu wählen, aber das ist nur mein persönliches Empfinden. Wenn es dir so gefällt, dann lass es so ;)
Hmmm, mich erinnert das sehr an die Okklumentik aus Harry Potter. Ich glaube zwar nicht, dass der Begriff Okkulum geschützt ist, aber er könnte Assoziierungen zu den Potter-Bänden hervorrufen...
Gibt es eigentlich irgendwas was noch nicht erfunden wurde?? Wie auch immer...
@Caity - Fantasy und Latein passt nicht zusammen *g* Lateinische Worte haben eine große Bedeutung in meinem Projekt =)
Aber, wenn "occulo" ich verberge heißt, dann kann es nicht wirklich Okulum heißen - meine ich jedenfalls. Denn mit der Kristallkugel will man ja verborgenes sichtbar machen oder vielmehr in die Zukunft schauen. Wäre es also nicht sinnvoller, so etwas wie "revelare" also "offenbaren" zu verwenden?
Ich glaube ihr habt das was falsch verstanden. Ich habe Okulum nicht vom lateinischen Abgeleitet. Ich habe nach lateinisch "Auge" gesucht. Das hat mir nicht gefallen. Aber das mit O hat sich trotzdem ganz gut angehört. Somit hab ich mir einfach was ausgedacht. Hat mit dem Latein ja gar nichts mehr zu tun. Und "Revelare" hört sich... sorry aber ich finde etwas doof an. Das liest sich einfach nicht "schön".
Öh, Leute... werft nicht zwei Wortstämme durcheinander. Das Lateinische für Auge ist "oculus". "Okkult" leitet sich nicht davon ab, auch nicht die in HP verwendete "Okklumentik".
das ist hergeleitet von occulere - verbergen.
/klugsch****modus ende
Latinistenmodus an:
Verbergen heißt auf Latein occultare mit t ...
Latinistenmodus aus. :)
Ups. :-X
@Drachenfeder
Äh... das liegt daran, dass es das Infinitiv eines lateinischen Verbes ist. Aber da du ja auch so gearbeitet hast, habe ich gedacht, ich gebe dir mal eine Grundlage ;). Das Ausarbeiten hättest du selbst erbringen können. Ich würde ja auch niemals eine Kristallkugel "Revelare" nennen. :pfanne:
Ich habe occulere/occultare (Coppelia, mein Wörterbuch verzeichnet beides ???) nur erwähnt wegen der wohl zufälligen Ähnlichkeit in Klang und Schreibung. Aber wenn es mit Latein nichts zu tun hat, ist das ja auch egal.