• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Verlagsbewerbung als Übersetzer

Begonnen von Cailin, 25. Juli 2007, 22:02:16

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Rika

Lomax & Linda, vielen Dank für's Teilen eurer Erfahrungen und Einsichten, das ist wirklich informativ. :)

Steffi

Zitat von: Rika am 16. Juli 2010, 20:48:58
Lomax & Linda, vielen Dank für's Teilen eurer Erfahrungen und Einsichten, das ist wirklich informativ. :)

Ja, find ich auch :)

Vitamin B scheint in diesem Gewerbe das A und O zu sein. Aber woher nehmen wenn nicht stehlen?
Sic parvis magna

gbwolf

Zitat von: Steffi am 15. August 2010, 22:49:57
Vitamin B scheint in diesem Gewerbe das A und O zu sein. Aber woher nehmen wenn nicht stehlen?
Ich verweise auf Wie habt ihr es geschafft, dass euer Buch verlegt wurde?
Ist nicht ganz das selbe, aber ähnlich. Man geht auf die Insiderveranstaltungen, auf denen auch Agenturen und Verlage angemeldet sind, kommt mit den Leuten zwanglos ins Gespräch, man lässt sich einen Termin für die Buchmesse geben oder sammelt auf der Buchmesse Visitenkarten mit Namen ein. Man bietet sich und seine Dienstleistungen mit den richtigen Schlagwörtern auf Xing an (Tritt dort entsprechenden Gruppen bei), sammelt Probeübersetzungen in seinem Profil (Viele seriöse Fanzines freuen sich z.B. über kostenlose, professionelle Übersetzungshilfen, weil sei oft über Ländergrenzen hinweg Geschichten tauschen), man ruft beim Verlag an und fragt, ob man eine Bewerbung als Übersetzer einreichen kann, man liest ja selbst gerne XYZ ...

Stehlen muss man sicherlich nicht, aber eine Menge Zeit und Arbeit bei Freiberuflern fließt nunmal in die Kontaktpflege.

Steffi

Zitat von: Die Wölfin am 15. August 2010, 23:01:08

Stehlen muss man sicherlich nicht, aber eine Menge Zeit und Arbeit bei Freiberuflern fließt nunmal in die Kontaktpflege.

Ja, das denke ich auch. Ich find's nur schwer einen Punkt zum Anfangen zu finden, aber das wird hoffentlich schon. Danke auch für den Link!
Sic parvis magna

gbwolf

Bist du auf Xing? Dann fang dort an. Schau dir die Profile von Übersetzer an (auch deren private Homepage). Spar auf die BuCon/Buchmesse. Dort kommt man ganz gut ins Gespräch und erfährt Neuigkeiten.

Kerimaya

Am besten nach kleinen Messen schauen! Auf den großen Buchmessen sind die Leute meist schwer unter Stress. Ich hab gerade beispielsweise ein Probekapitel zum Übersetzen von einem größeren Verlag hier und der Kontakt dazu kam auf der Booklover Conference zustande (nicht, dass ich den Job hätte, aber wenn sie mich nicht nehmen, lag es "nur" an meinen mangelnden Fähigkeiten und nicht am eingekniffenen Schwanz meinerseits ;))

Steffi

#21
Noch nicht, aber ich werde mich dort in nächster Zeit anmelden. Meine Bekannte (ihres Zeichens Grafikdesgnerin) will mir zudem auch eine professionelle Homepage basteln.

Diesen Oktober wird's terminlich nichts mit der Buchmesse, aber ich hab Leipzig ins Auge gefasst.

@Keri: was für kleinere Messen? Oh weh, ich muss dann echt noch erst lernen, mich selber zu verkaufen. Vielleicht sollte ich euch begleiten und mal zuschauen, wie ihr das macht :D

Romane zu übersetzen wäre natürlich ein Traum, ansonsten versuche ich Fortbildungen für andere Felder zu finden.
Sic parvis magna

Kerimaya

#22
@Steffi Es gibt immer wieder kleinere, meist genrespezifische Messen. Beispielsweise die Booklover Conference (Schwerpunkt Liebesroman/romantische fantasy etc.), dort findet man u.a. auch Lyx oder die BuCon (Sci/fi und Fantasy) auf der immer wieder Heyne und andere Verlagsleute gesehen werden. Auf den Seiten der Verlage gibt es Hinweise oder im Programmpunkt der jeweiligen Messen, wer jeweils da sein wird.

Steffi

Sic parvis magna

Steffi

Hallo,

dann möchte ich das Thema doch wieder etwas nach oben bringen.

Seit Januar habe ich meinen Brotberuf auf 26 Stunden reduziert, um nebenbei noch freiberuflich arbeiten zu können. Mein Bürojob bringt mir zwar regelmäßig Geld, aber das ist es dann auch schon. Da ich nicht glaube, dass es mit mir und dem Schreiben in nächster Zeit etwas gibt erwäge ich ernsthaft, es mit Übersetzungen zu versuchen. Als erstes würde ich mich natürlich gerne an Romane wagen, und wenn das nicht klappt (was ja wahrscheinlich ist) mit technischen Übersetzungen etc. probieren.

Leider fehlen mir jegliche Referenzen - außer vielleicht meinem abgeschlossenem Studium in Anglistik und Germanistik. Immerhin handelte mein Magisterarbeitsthema von Gothic Motiven in moderner Popkultur, was ja eventuell für entsprechende Fantasyverlage interessant sein könnte, da die Arbeit zudem mit 1,3 bewertet wurde. Abgesehen davon kann ich leider mit nichts aufwarten.

Ich habe gelesen, dass man am Besten 3-4 Probeseiten mitschicken soll. Wie stell ich das am Besten an? Nehm ich einfach ein beliebiges (zum Verlag passendes) Buch aus meinem Regal? Was ist, wenn es davon schon eine Übersetzung gibt?

Ich knabbere immer noch daran, ob ich zur Buchmesse fahren soll. Ich glaube nicht, dass ich mich jetzt schon gut verkaufen könnte. Auf der anderen Seite ist Frankfurt groß und angsteinflößend.
Sic parvis magna

Thaliope

Da sitzen wir gerade im gleichen Boot ... Ich will in diesem Frühjahr auch noch ein paar andere Verlage ansprechen, der thematischen und stilistischen Abwechslung wegen ... Da hab ich auch noch ein bisschen Bammel ...

Wir schaffen das schon, tschaka :)

Steffi

Ah, aber du hast doch schon Referenzen. Das wird sicherlich was geben :D

Ich weiß überhaupt nicht, wie ich am besten anfangen soll...  :hmmm:
Sic parvis magna

gbwolf

Zitat von: Die Wölfin am 15. August 2010, 23:01:08sammelt Probeübersetzungen in seinem Profil (Viele seriöse Fanzines freuen sich z.B. über kostenlose, professionelle Übersetzungshilfen, weil sei oft über Ländergrenzen hinweg Geschichten tauschen),
Ich denke, das ist nach wie vor gültig. Zum Beispiel sucht das Online-Projekt Internova immer mal Mithilfe. Frag doch mal an, ob sie eine Geschichte haben, die du ins Deutsche übertragen kannst. Iwoleit hat jahrelang für Heyne und andere Verlage übersetzt.
Und solche Projekte gibt es einige, bzw., du kannst auch selbst einen Kontakt herstellen: Ein nettes Fanzine ansprechen, ob es Übersetzungen bringen würde (Exodus?), ein englisches Fanzine ansprechen, ob sei eine Geschichte empfehlen könnten ... übersetzen die ganzen Filker selbst? Gibt es dort Magazine oder ähnliches?
Halt einfach mal anfangen.

Steffi

So wie ich das verstehe sucht Internova in erster Linie Leute, die aus dem Deutschen ins Englische übersetzen. Damit scheidet das Magazin für mich aus, da man üblicherweise in seine Muttersprache übersetzt. Aber das mit den Fanzines ist eine Idee. Ich kenn mich leider auf dem Gebiet kaum aus, aber das macht nichts. Nächste Woche setze ich mich an die Recherche :)
Sic parvis magna

gbwolf

#29
Zitat von: Steffi am 23. Januar 2011, 19:31:07So wie ich das verstehe sucht Internova in erster Linie Leute, die aus dem Deutschen ins Englische übersetzen.
Nachfrage, ob sie auch umgekehrt jemanden kennen, kostet nichts. Im schlimmsten Fall antworten sie nicht oder erst ein Jahr später. Bei Nova laufen manche Sachen etwas langsamer ...

Genauso kannst du mal schauen, wer PC-Spiele oder andere Sachen übersetzt.