• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Dinge, die ein*e Autor*in nicht hören will

Begonnen von Nika, 20. Dezember 2012, 12:35:55

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.

RaphaelE

Zitat von: Coehoorn am 25. November 2013, 13:06:36Deutschland, das Land der Dichter und Denker aber Deutsche können nicht schreiben. Hmmmm... ist klar.
Jep, so jemandem gehört der Pass weggenommen :brüll:
Goethe, Schiller, Lenz, Kafka, Keller, Döblin, von Horvath, Zweig, Dürrenmatt, ... Die können alle nicht schreiben :ithurtsandstings!: Aber hey, übersetzt? Vom Englischen? Gibt's in Englisch was äquivalentes zum Genitiv oder Ähnlichem? Artikel? Dann ist ja, klar, sind die Übersetzungen besser :d'oh:

Coppelia

Schön ist auch "Ich lese nur Bücher von Männern, weil Frauen nicht schreiben können."
Oder:
"Ich lese nur Bücher, die mindestens 100 Jahre alt sind. Heutzutage kann niemand mehr vernünftig schreiben."

(Wobei ich auch meistens ehrlicherweise sagen muss, dass ich wenige aktuelle Bücher lese :hmmm:)

RaphaelE

Zitat von: Coppelia am 25. November 2013, 13:44:32"Ich lese nur Bücher, die mindestens 100 Jahre alt sind. Heutzutage kann niemand mehr vernünftig schreiben."
Jaja, von der Expressionsismus-Epoche an abwärts... :d'oh: (Biedermann-Epoche :happs: )

Thaliope

Zitat von: RaphaelE am 25. November 2013, 13:41:18
Aber hey, übersetzt? Vom Englischen? Gibt's in Englisch was äquivalentes zum Genitiv oder Ähnlichem? Artikel? Dann ist ja, klar, sind die Übersetzungen besser :d'oh:

Tschuldigung, aber ... hä? Ich versteh leider nicht ganz, was du damit sagen willst. Genitiv gibts im Englischen, glaub ich. Artikel auch. Was hat das mit der Qualität von Übersetzungen zu tun?


Angela

Ich lese aber lieber Bücher von Frauen und auf Englisch ;D.
Ganz im Ernst.
Vielleicht steht uns unser Bedürfnis, die Sachen ja richtig und korrekt zu machen, im Weg, bedeutungsschwer halt. Da verstehe ich schon, wenn Leute sagen, nöö, mag ich nicht so.

RaphaelE

@Thaliope:
Tschuldigung, Ich hab es ein bisschen schräg formuliert.
Was ich damit meinte war, dass es im Englischen nur einen Artikel gibt ("the") während wir im Deutschen drei haben. Den Genitiv gibt es zwar schon bis zu einem gewissen Grat, aber für mein Verständnis wird der so locker gebildet, dass man ihn gar nicht wirklich als solchen bezeichnen kann.
Und Übersetzungen sind niemals von der Qualität, in der sie verfasst wurden. Desshalb darf ich bei meiner Deutsch-Matur auch nicht die Übersetzungen von "Harry Potter", "Eragon", "Das Schwert der Wahrheit", "Sonea" oder Weitere nehmen(ok, aber das liegt auch daran, dass sie nicht in eine Epoche der deutschen Literatur reinpassen - evtl. Postmoderne?). :'(

Thaliope

#156
Dass in Übersetzungen immer etwas verloren geht, ist sicher unbestritten. Und dass man eine literaturwissenschaftliche Analyse am Originaltext durchführen sollte, da gehe ich auch mit dir konform.
Das hat aber nicht unbedingt etwas mit der "Qualität" der Literatur zu tun, sondern eher damit, dass man die Aussageabsicht des Autors am ursprünglichen Wortlaut natürlich besser ablesen kann als an der Interpretation des Übersetzers.

Aber wie du von grammatischen Unterschieden in den Sprachstrukturen auf die Qualität von Literatur schließen willst, ist mir immer noch ein wenig schleierhaft.

Grüblerische Grüße
Thali

EDIT: Aber ich fürchte, das wird jetzt hier langsam auch ein bisschen OT ...

RaphaelE

Das wollte ich eigentlich gar nicht. Ich bin da irgendwie vom Thema abgekommen. Beim nochmaligen Druchlesen, bildete sich bei mir ebenfalls ein Fragezeichen. :schuldig:

Thaliope

Zitat von: RaphaelE am 25. November 2013, 14:19:28
Das wollte ich eigentlich gar nicht. Ich bin da irgendwie vom Thema abgekommen. Beim nochmaligen Druchlesen, bildete sich bei mir ebenfalls ein Fragezeichen. :schuldig:

Dann sind wir uns ja immerhin einig  ;D

Fianna

Auch schön: "Fantasy ist ja einfach, man denkt sich alles aus."
(Da hab ich immer das Pippi-Langstrumpf-Lied im Kopf ^^)

Habe ich in Abwandlung mal von einer Autorin gehört: ihre Agentur wollte fragen, ob sie mal Fantasy schreibt und sie dachte sie, das könne so schwer nicht sein, man müsse ja nichts recherchieren...

Diese Aussage hat einuge Wochen an mir genagt, dann habe ich einen Blogartikel über stimmigen Weltenbau verfasst... Titel war aber obiges Zitat.

HauntingWitch

@Fianna: Da wird wohl jemand auf die Nase gefallen sein.

Auch super: "Was, Fantasy? So mit Orks und Zwergen und so?"

Fianna

Das war Beginn 2013. Ich denke, inzwischen wurde die Autorin seitens ihrer Agentur von der Idee wieder abgebracht.

Linda

#162
Zitat von: Coehoorn am 25. November 2013, 13:06:36
Aua das tut wirklich weh  :wums:
Deutschland, das Land der Dichter und Denker aber Deutsche können nicht schreiben. Hmmmm... ist klar.

die Stoßrichtung ging ganz klar in die Ecke der phantastischen Genreliteratur. Ich glaube, an Bauchnabelbespiegelung-Selbstbeweihräucherungs-Betroffentheits-Literatur ist Deutschland weiterhin unkritisiert unübertroffen.

Cailyn

Zitat von: Linda am 25. November 2013, 12:41:08
Und der eng damit verwandte Einwand:

'Wenn ich schon lese, dann muss sich das lohnen. Ich lese also nicht auf Deutsch, sondern nur englische Bücher im Original, weil ich 'was für mein Englisch tun will'

Tztztz... Also unglaublich. Sowas hab ich jetzt noch nie gehört. Gut, liegt vielleicht daran, dass in Deutschland die Leute der eigenen Sprache gegenüber kritischer sind als die Schweizer dem Hochdeutsch gegenüber. Für uns ist es ja nur halbwegs die Muttersprache.

HauntingWitch,
Na komm, segnen wir doch schon jetzt das Zeitliche. Dann werden wir schneller berühmt  ;D

Fianna,
Also das Argument, dass es dann einfacher wäre, ist wirklich der Brüller. Da kann ich mich nur noch drüber kaputt lachen. Das kann aber auch nur jemand sagen, der wirklich keine Ahnung hat.

Michaela

Zitat von: Pintana am 20. November 2013, 18:50:45
Ach ja, die lieben Sprüchlein der Umwelt. Meine Lieblinge hier:

Mein Mann (nach meinem Freuden-Gehüpfe für die Zusage zur allerersten VÖ in einer Antho): "Und was hast du jetzt davon" :nöö:
und auch zum NaNo übrigens von ihm sehr bliebt.

Dicht gefolgt vom allgemein gehaltenen "Und danach bist du fertig? Dann hörst du auf, ja?" "Klar, wenn du mir vormachst, wie man einfach aufhören kann zu atmen, dann können wir noch mal drüber reden." "Hä?" "Na das geht eben nicht!" "Warum?"  :wums:


Unsere Männer stammen offenbar von der selben Spezies ab.  ;)

Der Lieblingsspruch meines Mannes ist: "Du bekommst gar nicht mit was um dich herum passiert,  wenn du am Computer sitzt und schreibst. Frauen sollen doch Multitasking fähig sein, warum kannst du das nicht?"

Wie erklärt man einem durch und durch logisch denkenden Menschen, das man sich voll und ganz auf seine Geschichte konzentrieren muss um am Ende auch was brauchbares geschrieben zu haben?  :seufz: