• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Ich nicht sprechen deine Sprache sehr gut...

Begonnen von Ary, 09. Januar 2010, 18:24:01

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Ary

Hi,
mein "Problemchen" ist eigentlich schon im Threadtitel dargestellt. Meine beiden Banziniprotagonisten haben ein kleines Kommunikationsproblem - der eine versteht die Muttersprache des anderen gar nicht, der andere versteht die seines Gegenübers zumindest ein bisschen. Was dazu führt, dass beide sich in der Sprache unterhalten, die auch beide verstehen - nur klingt es immer noch ein bisschen holprig, wenn derjenige spricht, der die Sprache nur gebrochen beherrscht. Im Moment schreibe ich das alles komplett aus - der Protagonist lässt Wörter weg, seine Grammatik ist zum Hades und ab und an sucht er nach Worten und findet ziemlich krude Beschreibungen und Vergleiche.
Jetzt frage ich mich, ob Szenen wie diese beim lesen nerven (zur Information: Alvar hat gerade festgestellt, dass sein Gegenüber aufgrund einiger sehr auffälliger körperlicher Merkmale kein "reinrassiger" Mensch sien kann und will ihn davon überzeugen, dass ihm das nichts ausmacht):
ZitatAlvar lächelte. ,,Alles gut. Schon gesehen. Und? Du anders. Du nicht Mensch. Elf? Ich schon gesehen viel anderes Volk, wenn waren auf Märkten in Ombia. Ich kenne Nicht-Menschen. Vater haben gehandelt mit..." Alvar suchte nach dem Wort für Zwerg und deutete mit einer Geste eine kleinwüchsige Person an. ,,Klein-Menschen mit viel Bart", sagte er schließlich achselzuckend. ,,Alles gut. Ich nicht glauben, Nicht-Menschen böse."

Hmja. Was meint ihr?
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Anamalya

Also ich finde das sehr überzeugend.  :) Natürlich muss man sich beim Lesen etwas mehr konzentrieren als bei "flüssigen" Dialogen, aber mir gefällt die Stelle.  :)

Ary

Dankeschön! Und es nervt auch nicht? Ich kann nämlich in dem Kurzroman nur eine sehr kurze Zeit aus dem Leben und sich kennenlernen der Beiden beleuchten, da wird es nicht dazu kommen, dass Alvar die Sprache plötzlich fehlerfei spricht. :)
Mich nerven nicht vorhandene Sprachbarrieren in Fantasygeschichten immer so gnadenlos, dass ich das Thema "Ich Tarzan, du Jane" gern etwas überzeugender abhandeln möchte.
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Luna

Nein, stört mich überhaupt nicht, im Gegenteil - es macht die Szene um einiges realistischer.
Mir gefällt das so sehr gut, bloß nicht abändern.  :pompom:

Franziska

das Problem habe ich auch immer wieder. Ich finde, es sollte nicht zu viel werden, dann würde es mich schon nerven. Vielleicht kannst du die Dialoge etwas einschränken und mehr aus der Sicht des einen zusammenfassen. Was ich so schwierig bei Fantasy finde, ist, dasssie ja eigentlich kein deutsch sprechen, und es dann komisch ist, wenn sie dann noch gebrochenes Deutsch sprechen, wenn es bei dir so ist. Ich habe bei mir ein paar mal geschrieben: Ich verstand nur...und dann ein paar Wörter und die Personen mit Gesten kommunizieren lassen, was du ja auch gemacht hast. Man muss da auf jeden Fall genau aufpassen, und sich merken, was er sprechen kann und versteht.

Grey

Also ich finds super. :pompom: Klein-Menschen mit Bart, hihi ... :vibes:

Berjosa

Hallo Aryana,

mich nervt sowas nicht, ich kann über weite Strecken Dialoge in sonderbarer Sprache lesen. Das geht allerdings nicht allen so, im Gegenteil, ich habe den Eindruck, dass diejenigen, die das nicht mögen, in der Mehrheit sind. Es gibt sogar Leute, die schon einen Austriazismus als schriftstellerisches Kapitalverbrechen ansehen.

Ein Problem, das ich mit gebrochenem Deutsch habe, ist, dass derjenige, der so redet, in meiner Vorstellung nicht als sonderlich intelligent erscheint. (Ja, ich weiß, das eine hat mit dem anderen nichts zu tun, aber dieser Eindruck entsteht bei mir beim Lesen. Vielleicht in Erinnerung an die falschen Karl-May-Abenteuer?) Aber wenn ich das richtig sehe, schreibst du aus der Perspektive dieser Figur. Sie hat also im Fließtext ausreichend Gelegenheit, in normalen Sätzen zu "denken" und sich als gescheit zu präsentieren. Das sollte das Problem eigentlich lösen.

(Meine beiden Banzini-Helden haben ein ähnliches Problem. Sie verständigen sich jetzt in der Sprache des Landes, wo sie sich gerade aufhalten. Derjenige, der damit schlechter zurechtkommt, sagt bisher nur ziemlich kurze Sätze. Mal sehen, wie sich das weiter entwickelt.)

Schöne Grüße

Berjosa

Ary

@Berjosa: Wenn ich in der Perspektive des sprachlich nicht so begabten Charakters bin, denkt er auf jeden Fall in nicht gebrochenem Deutsch, er redet nur so, wenn es wirklich echte wörtliche Rede ist. :)
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Joscha

Ich finde das gar nicht nervig, im Gegenteil, es wirkt authentischer. Natürlich solltest du es damit nicht allzu sehr übertreiben, aber das gilt eigentlich für alles. So wie du es geschrieben hast, finde ich es nicht weiter schlimm.

Grüße
Joscha

Kati

Finde ich gut.  :pompom: Bringt nochmal Humor mit in die Story.
Aber du solltest es nicht übertreiben, das wirkt dann glaube ich eher albern.

LG,

Kati

Ary

Danke!
Übertreiben werde ich es nicht, aber es soll eben rauskommen, dass der Protagonist die Sprache eben erst lernen muss. Er wird ja auch im laufe der Zeit besser.
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Rika

Hm, so jetzt erstmal von der Leseprobe her finde ich das ganz schön, denn es macht die Kommunikation & Situation sehr schön echt.
Ich schließe mich dem auch an, daß es wichtig ist, es nicht zu übertreiben, - und auch, die fließenden Gedanken des Charakters zum Ausbalancieren des Eindrucks zu haben.

Ary

Ich denke, dann kriege ich es auf jeden Fall hin. Ob ich übertreibe, darfst Du mir dann beim betalesen sagen.  ;D
Einfach mal machen. Könnte ja gut werden.

Vali

Hui, eure Antworten beruhigen mich auch. Mein Prota ist nämlich auch kein Muttersprachler und ihn darf man ja bis zum Ende des Buches ertragen ;D natürlich wird seine Sprache im Laufe der Zeit besser.
Ich habe mir auch Sorgen gemacht, ob es nicht nervig ist, wenn Prota nicht können sprechen gut und Lesende hä? Vor allem längere Mono/Dialoge wären anstrengend zu lesen und wenn er mal richtig ernst sein soll, würd er sich zum Affen machen. Deswegen darf er doch zumindest auf Schulniveau mit Akzent sprechen, ab und zu kleine grammatikalische Fehler haben und schwierige Vokabeln muss er umschreiben. Ich denke, das dürfte auf Dauer erträglicher sein.

Rika

ZitatIch denke, dann kriege ich es auf jeden Fall hin. Ob ich übertreibe, darfst Du mir dann beim betalesen sagen.  ;D
Gerne doch! :)