• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

"in der Wolle gefärbt"

Begonnen von Monika, 30. Juli 2007, 20:42:24

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

FeeamPC

War vielleicht schulspezifisch- ich habe eine reine Mädchenschule besucht, unter klösterlicher Leitung, die Nonnen haben eventuell andere Schwerpunkte gesetzt als die öffentlichen Schulen...

Linda

@FeamPC und Hr. Kürbis

oder es ist einfach eine Generationenfrage und wann man in eine Schule gegangen ist :D

Gruß,

Linda (die den Ausdruck auch kennt)

Hr. Kürbis

Also ich konnte das nur durch meine Ausbildung herleiten, ansonsten glaube ich nicht, dass so eine Wissen heute noch in der Schule vermittelt wird... Bei mir in der "normalen" Schule haben wir jedenfalls so etwas nicht gelernt.
Liegt wahrscheinlich doch an der Generation (Ich bin Jahrgang ´79) und an der Schulform. Das man auf einer Mädchenschule von Nonnen in die Geheimnisse der Textilherstellung eingeweiht wird halte ich für wahrscheinlicher als an einer Schule ohne klösterlichen Hintergrund... ;)

Linda

Zitat von: Hr. Kürbis am 31. Juli 2007, 15:40:39
Also ich konnte das nur durch meine Ausbildung herleiten, ansonsten glaube ich nicht, dass so eine Wissen heute noch in der Schule vermittelt wird... Bei mir in der "normalen" Schule haben wir jedenfalls so etwas nicht gelernt.
Liegt wahrscheinlich doch an der Generation (Ich bin Jahrgang ´79) und an der Schulform. Das man auf einer Mädchenschule von Nonnen in die Geheimnisse der Textilherstellung eingeweiht wird halte ich für wahrscheinlicher als an einer Schule ohne klösterlichen Hintergrund... ;)

also, ich (Jahrgang 68) habe das definitiv nicht in der Schule gelernt, sondern wie einen Großteil meines anderen Wissens aus Büchern hergeleitet. Darum finde ich es auch gut, wenn ungebräuchliche Vergleiche, Bilder, Begriffe usw. wenigstens in der Fantasy überleben.
Die Sprache wird farblos, wenn zuviel verlorengeht - und damit meine ich nicht bloß Worte oder Sprachbilder, sondern auch grammatische Finessen. Auf dem Gebiet diagnostiziere ich eine erschreckende Unwissenheit. Naja, sage mir, was du liest und ich sage dir, wie du schreibst    ;)

Gruß,

Linda

Hr. Kürbis

In dem erwähnten Text finde ich diesen Vergleich (im Zusammenhang)auch etwas komisch, ansonsten ist das aber ein durchaus treffendes Bild. Nur kann man sich mit so einem bestimmten Bild auch schnell mal ins AUS manövrieren, man sieht ja, wie viele Leute ohne dieses (ich nenne es mal so) Fachwissen solch ein Bild nicht verstehen...
Allerdings freue ich mich selber schon über solche Dinge; wenn ich sie nicht verstehe oder nachvollziehen kann, gibt es ja immer noch die Möglichkeit, in die entsprechende Richtung nachzuforschen.
Außerdem behält man doch solche Bilder viel eher im Kopf als "Allerweltsvergleiche", ich wette, niemand der diesen Thread gelesen hat, wird je wieder über dieses Bild stolpern!  ;)

Monika

Hr. Kürbis hat recht! Diese Wendung vergesse ich bestimmt so schnell nicht.  :)

Kennt sonst noch jemand ähnliche sehr bildhafte, aber seltene und eher unbekannte Formulierungen?

Mir selbst fällt trotz heftigen Grübelns nichts ein.   :hmmm:
Lediglich meine Töchter amüsieren sich immer königlich wenn ich einen für ihren Geschmack hoffnungslos veralteten Begriff verwende. Vor kurzem z.B. habe ich nach einem langen Arbeitstag leichtfertig von mir gegeben, dass ich mich sehr "groggy" fühlen würde, da haben die beiden mich erst verständnislos angesehen und sich dann schlapp gelacht, nachdem ich Ihnen den Ausdruck erläutert hatte.  :hmhm?:

LG
Django


Linda

@Django - da hilft nur eins, Klassiker lesen. Und es muss auchnicht immer Goethe oder Shakespeare sein.

Verne, Dumas, Hugo (in schöner altmodischer Übersetzung) oder auch Gerstecker, May, Kipling, Melville, Poe - generell alle älteren Bücher, die in der Vergangenheit spielen und deren Entstehungszeit mindestens 50 Jahre vorüber ist. Diese Leute waren näher an der Zeit, über die sie geschrieben haben als heutige Autoren, selbst wenn sie wiederum von ihrer Warte aus historisch idealisiert geschrieben haben.

Gruß,

Linda

Monika

@Linda

Klassetipp.  :jau:  Ein guter Grund meine gesammelten Werke von Poe mal wieder rauszukramen.  :)

Bis dann
Django

Lavendel

@Django: Ich hoffte du liest die auf Englisch! Ein paar absolut geniale Sachen sind in den Übersetzungen einfach weg. In The Fall of the House of Usher zum Beispiel wird der Erzäher zu Roderick Usher gebracht: "He ushered me into the room..." Einfach spitze, aber nicht vernünftig zu übersetzen...

Sorry fürs OT.

Monika

@Lavendel

Hi Lavendel,

'tschuldige, dass ich Dir erst jetzt antworte. Eine Erkältung hat mich die letzten Tage etwas aus der Bahn geworfen.   :-\
Ich würde die Werke von Poe gern auf Englisch lesen, aber meine Schulkenntnisse sind ziemlich eingerostet und ich war auch nie die große Sprachenkünstlerin. Insofern traue ich mir zur Zeit Poe nicht im OT zu.
Allerdings habe ich im Urlaub begonnen, meine Englischkenntnisse aufzufrischen. Ich hatte mir einen englischen Krimi aus einer Reihe besorgt, die zu diesem Zweck geschrieben wurde und war doch freudig überrascht  :vibes: , dass ich zwar nicht jedes Wort übersetzen konnte, jedoch den Sinn der Sätze und des gesamten Buches ohne großes Nachdenken verstanden haben  :D

Nächtliche Grüße
Django

Solatar

@Lavendel

Wieso kann man das nicht vernünftig übersetzen?

"He ushered me into the room..."
"Er führte mich in den Raum..."

Ich muss jetzt bestimmt irgendetwas übersehen haben. :hmmm:

Lavendel

OTOTOTOTOTOT

Der Witz ist, dass er in Roderick Ushers Zimmer geushert wird^^.

OTOTOTOTOTOT

Solatar

So eine Wortspielerei dachte ich mir schon, stellt sich natürlich die Frage, ob sich Poe den Namen ausgedacht hat, um genau diesen Gag in der Story unterzubringen oder er den Namen hatte und sich überlegt hat, welches Wörtchen denn nun passen könnte.

Grey

Was auch immer es war, ich unterstelle ihm da jetzt einfach mal eine Absicht in irgendeiner Form ...

Lavendel

Und ich unterstelle böses OT blabla.  :hand: Bitte Ruhe jetzt! ;D