• Willkommen im Forum „Tintenzirkel - das Fantasyautor:innenforum“.
 

Hilfe bei Übersetzungen in irdische Sprachen

Begonnen von Rakso, 30. März 2012, 08:04:28

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

pink_paulchen

Ich suche jemanden, der mir kurzfristig bei einem englischen Text hilft (ca. 1000 Worte einer Umfrage). Der Text existiert schon, jetzt brauche ich jemanden, der daraus fehlerfreies englisch macht. Ideal wäre ein native speaker, ansonsten jemand mit fundierten Kenntnissen :)
Es geht um ein nonprofit-Projekt, aber wenn  ich jemanden mit einer Kleinigkeit von seiner Bücherwunschliste oder einer signierten Matamba-Ausgabe glücklich machen kann, dann soll es daran nicht scheitern.

chaosqueen

Pi_Pa, ich sehe es jetzt erst. Ich bin recht fit im Englischen, auch wenn mein Studium schon eine Weile her ist und ich kein native speaker bin. Wenn Du jemand anderen hast, umso besser! :vibes:

THDuana

Hallo ihr Lieben, kann einer von euch vielleicht fließend Bairisch? Ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung für eine Hausarbeit und würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei dem kurzen Abschnitt (3-4 kurze Sätze) helfen könnte. :)
Ich habe schon eine Vorübersetzung angestellt, würde sie aber gern überprüfen lassen, oder besser gesagt eine muttersprachliche Übersetzung zum Abgleich haben.

Cairiel

Du meinst den Dialekt? Klar, kann ich. Kannst mir ja per PN schicken, was du hast?

Sascha

Zitat von: Duana am 22. August 2015, 12:46:11
Hallo ihr Lieben, kann einer von euch vielleicht fließend Bairisch?
Ich lebe seit 39 Jahren in Oberbayern, insofern könnte das schon passen. Allerdings kannst Du hier auch im 10-km-Abstand unterschiedliche Dialekte haben. Um welche Gegend geht es denn?
Oder schick mir einfach mal eine PM mit Deinem Text, dann schreib ich das so, wie ich es bairisch sagen würde. Gegend: Zwischen Ammer- und Starnberger See.

THDuana

Danke ihr beiden, ich schicke euch gleich den Text per PN! :) Ja, ich meine den Dialekt und weiß auch, dass das Bairische sehr viele Varianten umfasst. Es wäre bei mir aber von Vorteil, eine Mischung aus verschiedenen zu bekommen, da das meiner Hausarbeit sehr zuträglich wäre (es geht um die Übersetzung von Dialekten und deren literarische Sonderformen).

LinaFranken

Weil ich den tollen Thread hier gerade entdeckt habe, biete ich mich auch gerne mal für Polnisch an.

Dämmerungshexe

*hüstel* irgendwer Latein? Nur ein 2-Wort-Satz. (das Internet widerspricht sich mal wieder selber ...)
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Araluen

Gibt bestimt leute mit präsenterem Lateinwissen hier. Aber um was geht es?

Dämmerungshexe

"Blut befreit/macht frei" (Vampir-Trinkspruch)

Bin absoluter Null-Lateiner, mein Kopf hat das mit "Sangus liberati" oder so übersetzt, was ganz sicher nicht stimmt, aber gut klingt.
,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Araluen

"Sanguis liberat" wäre es, wenn ich mich nicht *schaut andere Lateiner an* irre.

Schneerabe

*in den Ruhestand versetzter Lateinschüler schaut um die Ecke* hab dasselbe gefunden und bin beim nachschlagen über 3 falsche Verben gestolpert die liberare aber auch verdammt ähnlich waren, kann die Verwirrung also gut verstehen.  ;)
"To hell or to Connacht."

Dämmerungshexe

,,So basically the rule for writing a fantasy novel is: if it would look totally sweet airbrushed on the side of a van, it'll make a good fantasy novel." Questionable Content - J. Jacques

Sascha

In meinem MS habe ich einige Sätze auf Italienisch. Nun stehen im Ausgangsthread vier Leute bei Italienisch, deshalb frage ich mal hier in die Runde, statt sie einzeln anzuschreiben:
Mag jemand über die Passagen drüberschauen und mir sagen, ob das so paßt? Es sind wirklich nur einige Sätze, bestenfalls noch ein Absatz davor und danach, damit man es einordnen kann.
Ich hatte erst Google translate benutzt, aber da kam wohl nur Mist raus; dann hatte ein ehemaliger Kollege drübergeschaut, der aber besser bayrisch als italienisch spricht (hat nur italienische Wurzeln), mir wäre ganz lieb, wenn sich noch jemand fände, der die Sprache richtig beherrscht.
Der Leser kann sich den Sinn natürlich aus dem Kontext zusammenreimen oder erfährt ihn kurz darauf, trotzdem sollten keine bösen sprachlichen Schnitzer drin sein.

Zu Arabisch habe ich die einzige aufgeführte Kandidatin schon direkt angeschrieben. Sollte aber inzwischen noch jemand im TiZi eingetrudelt sein, der in dieser Sprache sattelfest ist, würde ich mich sehr über eine Nachricht freuen. Auch hier sind es nur einige Sätze. :)

Evanesca Feuerblut

#119
@Szajkó Ich habe den Thread heute erst bemerkt. Kannst du mich bei Russisch eintragen? Zusatzvermerk wäre "Muttersprache" :)
Danke :)